When it does, you treat them like princesses, 'cause that's what they are. |
когда ты должен будешь относиться к ним как к принцессам. |
The international community must treat human rights globally in a fair and equal manner, on the same footing, and with the same emphasis."According to that principle, human rights form part of a whole and are inseparable. |
Международное сообщество должно относиться к правам человека глобально, на справедливой и равной основе, с одинаковым подходом и вниманием". |
How do you treat somebody in your own family like that... lying and deceiving and saying anything just to get your own way? |
Как вообще можно так относиться к родным? Врать и обманывать только ради собственной выгоды? |
That's why from day one, I treat them as athletes on the field, and off the field, I try to put myself in their shoes and behave without prejudice, because treating them naturally feels best to them. |
Поэтому с самого начала я буду относиться к ним на поле, как к игрокам, стараясь вне поля ставить себя на их место без предубеждений, потому что естественное обращение для них лучше всего. |
The Advertising Standards Office, had produced new recommendations on the image of the human person, based on the principle that advertising must avoid degrading images and abusive exploitation of the human person and must not treat people, particularly women, as commodities. |
Управление по рекламным стандартам разработало новые рекомендации, предусматривающие применение в рекламе принципа, исключающего показ унизительных образов и оскорбительной эксплуатации человека и запрещающего относиться к людям, особенно к женщинам, как к товару. |
I'll treat you right... and that's more than old Tustine will ever let Lem do! |
Я буду относиться к тебе хорошо, лучше, чем старый Тастин позволяет Лему обходиться с тобой! |
To ensure constant acceleration of your business' growth, it is important that you treat with enthusiasm the qualifications, diplomas and incentives of the Career Plan, while respecting and taking pride in the partners that have achieved a higher rank on the career ladder. |
Для того чтобы скорость развития вашего бизнеса постоянно возрастала, очень важно с воодушевлением относиться к квалификациям, дипломам и поощрениям Карьерного плана, а также с гордостью и уважением - к партнерам, которые находятся на карьерной лестнице выше вас. |
"Can you treat a police officer seriously, when he is asking you the question: 'Why did you participate in an illegal meeting of dwarfs?" |
По словам Фидриха, «невозможно серьёзно относиться к полицейскому офицеру, который во время допроса спрашивает: "Почему вы приняли участие в незаконном митинге гномов?"». |
And she was successful: she taught leaders that they would have to invite the people in - and treat them with basic respect - if they were to maintain their position. |
Она добилась успеха в достижении своей цели: она учила руководителей, что если они хотят сохранить свои должности, они должны встречаться с людьми и относиться к ним с уважением. |
Treat women like property? |
Относиться к женщинам как к собственности? |
Treat him with respect. |
Относиться к нему с уважением. |
They should be asked to give just what is needed to diagnose and treat the health condition they present with and any refusal to give information should be respected, while explaining the clinical importance of having such information. |
Пациенту следует задавать вопросы, необходимые для постановки диагноза и медицинского вмешательства для устранения проблемы со здоровьем, в связи с которой обратилось данное лицо, и с уважением относиться к отказу предоставить информацию, объяснив при этом, насколько такие сведения важны с медицинской точки зрения. |
I won't bent down in front of some "florist codex"... You can't treat people like that! |
Меня не заставишь следовать каким-то там "правилам цветоводов"... Вы не имеете права так относиться к людям! |
So, having demonstrated that the slaughter is unnecessary, it is then said that the slaughter should stop, that it shows the wrong attitude to animals, that we must show them more respect, and not just treat them as a means to our ends. |
Таким образом, как только убой скота доказан излишним, далее говорится о необходимости положить ему конец, о том, что так относиться к живтным нельзя, что мы должны их больше уважать, а не считать просто предметом удовлетворения своих потребностей. |
Treat the natural environment with great care |
бережно относиться к окружающей природной среде |
Treat the stranger who sojourns with you as the natives among you, and you shall love him as yourself. |
Вы должны относиться к чужеземцам так, как и к своему собственному народу, любите их, как себя. |
(a) Treat prisoners with the necessary dignity and respect; |
а) достойно обращаться с содержащимися под стражей лицами и внимательно относиться к их запросам; |