Английский - русский
Перевод слова Treat
Вариант перевода Относиться к

Примеры в контексте "Treat - Относиться к"

Примеры: Treat - Относиться к
You will treat the slave gently, or you will feel the sting of my wrath. Ты будешь относиться к рабу мягко, или познаешь не себе силу моего гнева.
"Yes, we promise to protect zour people and treat zou with kindness." "Да, мы обещаем защищать ваш народ и относиться к вам с добротой".
We could save every city on the planet and they'd still treat us the same way they've always treated us. Мы можем спасти все города на этой планете, но люди все равно будут относиться к нам также.
Now, why can't we just treat them like we treated each other? Почему бы нам не относиться к ним так, как мы относимся друг к другу?
Until Sister Mary Cynthia is well enough to choose to make contact with us herself, we must treat her with the respect we would show to anyone else who isn't well. До тех пор, пока сестре Мэри Синтии не станет лучше настолько, чтобы она сама захотела связаться с нами, мы должны относиться к ней с уважением, которое мы оказываем любому, если он болен.
I think if you treat people like an animal, they'll behave like an animal. Думаю, если относиться к людям как к зверям, они будут вести себя как звери.
I'll treat you like my father, and take care of you. Я буду относиться к Вам как к отцу.
We should also move from words to action and, last but not least, treat women as full partners rather than as a special category. Нам следует также перейти от слов к делу и - последнее, но не менее важное, - относиться к женщинам как к полноценным партнерам, а не как к особой категории.
Among other things, this code provides for the appointment of counsellors in schools whom pupils can approach in cases of discrimination, and contains recommendations on how schools should treat pupils from ethnic minorities. Этот кодекс предусматривает, среди прочего, назначение советников в школах, к которым учащиеся могли бы обращаться в случае дискриминации, а также содержит рекомендации по вопросу о том, каким образом педагогам следует относиться к учащимся, принадлежащим к этническим меньшинствам.
Similarly, article 23 of the CSP provides that "each spouse shall treat the other spouse respectfully, maintain good relations with and avoid causing prejudice to that person" and it institutes new spousal relationships based on complementarity and independence. Одновременно статья 23 КСЛ предусматривает, что "каждый из супругов должен относиться к другой половине с уважением, поддерживать хорошие отношения и избегать нанесения друг другу ущерба" и оговаривает установление новых отношений в семье, основанных на взаимодополняемости и независимости.
It should attach equal importance to and undertake swift responses to breaches of international peace and security in all regions of the world, and not treat Africa only as an afterthought. Он должен уделять такое же внимание и предпринимать оперативные действия в связи с нарушениями международного мира и безопасности во всех регионах мира, а не относиться к Африке по «остаточному принципу».
I am therefore convinced that we must treat last year's arrangements with respect, for it would be rash of us to set aside or disregard the complex and balanced compromises which eventually emerged. Поэтому я убежден, что нам нужно с уважением относиться к прошлогодним договоренностям, ибо с нашей стороны было бы опрометчиво отвергать или игнорировать те комплексные и сбалансированные компромиссы, которые сложились в конечном итоге.
His words were as significant then as they are now: we cannot succeed if we treat the poor solely as passive recipients of assistance, whether for welfare, food or medical care. Его слова сохранили свою актуальность по сей день: мы не сможем добиться успехов, если будем относиться к бедным лишь как к пассивным получателям помощи, будь то в сфере социального обеспечения, продовольственной помощи или медицинского обслуживания.
The Committee would, of course, continue to make use of press sources, but should treat them with care whenever it appeared that the information might be imprecise. Комитет, безусловно, будет продолжать использовать газетные материалы, однако следует осторожно относиться к ним в тех случаях, когда, как представляется, такая информация может быть неточной.
The extent to which they are considered to be among the additional costs of implementing the Convention will depend on how decision makers treat the factors discussed in sections A and B of chapter II above. То, насколько он будет относиться к числу элементов, ведущих к дополнительным расходам на осуществление Конвенции, зависит от подхода руководства к тем факторам, о которых говорится в разделах А и В главы II выше.
We should treat them with understanding and dialogue, which will enable us to find solutions to the inevitable problems, rather than allow them to become exacerbated. Мы должны относиться к нему на основе понимания и диалога, что поможет нам найти решение неизбежно возникающих проблем вместо того, чтобы позволить им разрастаться.
How you eat, how you live, how you treat other people. Есть правила, как есть, как жить, как относиться к другим людьми.
No more will I treat you like some kind of alien. Я больше не буду относиться к тебе, как к Чужому!
Furthermore, the Committee recommends that the State party treat the asylum-seekers and refugees according to their status and do not subject them to detention or deportations to a country where their lives might be in danger. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику относиться к лицам, ищущим убежища, и беженцам так, как того требует их статус, и не подвергать их задержанию или высылке в страну, в которой их жизни может угрожать опасность.
The Co-Chair recalled that the parties had a strong tradition of mutual respect on the part of all meeting participants; they might not always agree with one another's positions, but they should always treat them with respect. Сопредседатель напомнил, что у Сторон сложилась устоявшаяся традиция, предполагающая взаимное уважение со стороны всех участников совещания; они могут не всегда соглашаться с позициями друг друга, но они должны всегда относиться к ним с уважением.
The regulations stipulate that employers must pay these employees monthly wages, treat them with respect, allow them to telephone their families overseas, pay for their travel, provide them with health-care coverage and allow them to practise their religion. В положениях предусмотрено, что наниматели обязаны выплачивать таким работникам месячное жалование, относиться к ним с уважением, позволять им общаться по телефону со своими семьями за рубежом, оплачивать их проездные расходы, оформить на них медицинскую страховку и позволять им практиковать свою религию.
To preach that we should treat each other as we ourselves would wish to be treated? В проповедовании того, что мы должны относиться к другим так, как мы хотели бы, чтобы относились к нам?
But if you're serious and you don't treat it seriously, then you will get hurt. Но если ты серьёзно, но не будешь относиться к этому серьёзно, то ты пострадаешь.
But if I was a waitress, it would be nice to learn some manners and treat people with respect! Но если бы и была ей, было бы здорово научиться хорошим манерам и относиться к людям с уважением!
Then they'll turn on you and they'll treat you as the monster that they truly see you as, and you'll know that I'm right. Потом они отвернутся от тебя и будут относиться к тебе, как к чудовищу, которым тебя считают, и ты поймешь, что я права.