| We'll treat you as good as you treat us. | Мы будем относиться к Вам так же хорошо, насколько Вы к нам. |
| We must treat nuclear safety as seriously as we treat nuclear weapons. | Мы должны относиться к ядерной безопасности так же серьезно, как мы относимся к ядерному оружию. |
| Just as you treat me, so I will treat you. | Я буду относиться к тебе так, как ты относишься ко мне. |
| Sue also told us to be honest with you and treat you like we would treat anyone else, so let's just say it. | Сью так же просила нас быть честной с тобой и относиться к тебе так же, как к остальным, так что давай начистоту. |
| That, ladies, is how you treat a waitress. | Вот так, дамочки, следует относиться к официанткам. |
| Indeed, for over 20 years, the Committee had debated how it should treat information from NGOs and press reports and what constituted "permissible sources". | И в самом деле, на протяжении более двадцати лет Комитет обсуждал вопрос о том, как относиться к информации, поступающей от НПО, и публикациям в печати и что считать "допустимыми источниками". |
| Beat him in the head, you should treat others with respect. | Запомните это: Вы должны относиться к другим с уважением |
| Why do you let her treat you like that? | Почему ты позволил ей так относиться к себе? |
| He can't treat his wife like that! | Он не может так относиться к своей жене! |
| Once you realize this... you treat the air the same way. | Когда ты поймешь это, ты будешь так же относиться к воздуху. |
| Then I should treat you like my age too? | То есть я должна относиться к тебе как к ровеснику? |
| I can't make any promises other than that I'll treat her with the respect she deserves. | Не могу обещать ничего, кроме того, что буду относиться к ней так, как она заслуживает. |
| Airlines don't treat people like people anymore. | Авиакомпании перестали относиться к людям по-человечески! |
| You and your daughter are now under my protection, but I will never treat you as a servant. | Ты и твоя дочь теперь под моей защитой, и я никогда не буду относиться к вам, как слугам. |
| Would you treat the man who shot Orhan if we captured him wounded? | Хотите относиться к человеку Орхан, кто стрелял если бы мы поймали его ранили? |
| But you'll treat him with utmost respect | Будешь относиться к нему со всем почтением. |
| He can't treat you this way! | Он не может относиться к тебе так! |
| Seemingly, unlike his predecessor the new Georgian defense minister will treat the issues of strengthening his country's defense potential and friendship with Russia seriously. | Похоже, что новый грузинский министр обороны, в отличие от своего предшественника, будет серьезно относиться к вопросам укрепления обороноспособности страны, в том числе и крепить дружбу с Россией. |
| But one shouldn't treat it seriously. let one tune play inside me, and outside you hear another one. | Но не надо относиться к этому слиш ком серьезно, пусть внутри меня играет одна мелодия, а снаружи вы слышите другую. |
| Just 'cause you have a badge doesn't mean you can treat people any way you like. | Просто потому что у вас есть значок не означает, что можно относиться к людям как тебе нравится. |
| You treat her like a human being and she acts like one. | Если относиться к ней, как к человеку, она и будет себя вести как человек. |
| Why not treat me the same way? | Почему бы и тебе не относиться к этому так же? |
| Woo-hoo! As I was saying you can't treat these people like bloody pieces in some twisted game of chess. | Ну так вот, как я и говорил, ты не можешь относиться к людям будто они чёртовы фигурки, в какой-то долбанутой шахматной партии. |
| Chloe, I've seen what happens when I treat Zod like the enemy. | Я видел что будет, если я буду относиться к нему, как к врагу. |
| Parents and other persons and the agencies of the State must treat this right of the child with respect. | Родители, другие лица, а также государственные органы должны относиться к свободе совести, мысли и слова ребенка с уважением. |