| We believe that the international community must condemn those unlawful actions and treat them accordingly. | Мы считаем, что международное сообщество должно осудить эти незаконные действия и относиться к ним соответствующим образом. |
| On the contrary, we should treat them with dignity and compassion. | Напротив, мы должны относиться к ним с достоинством и состраданием. |
| The underlying philosophy of the Convention is that we must treat the ocean space as an ecological whole. | Философия, лежащая в основе Конвенции, состоит в том, что мы должны относиться к океаническому пространству как к экологическому целому. |
| Departments will treat information as an asset and will create information systems to systematically store and analyse it. | Департаменты будут относиться к информации и знаниям как к активам и создавать информационные системы для их систематизированного хранения и анализа. |
| We must invest in them, motivate them, and treat them with the respect that they deserve. | Мы должны вкладывать в них средства, мотивировать их и относиться к ним с тем уважением, которого они заслуживают. |
| We cannot treat this situation purely as a symptom of conflict. | Нам нельзя относиться к такой ситуации исключительно как к одному из симптомов конфликтов. |
| Governments should treat all citizens impartially and fairly and provide benefits and assistance to those who really needed them. | Правительства должны относиться к своим гражданам на основе принципов справедливости и беспристрастности и предоставлять пособия и оказывать помощь тем, кто действительно в ней нуждается. |
| It also provides that the Minister of the Interior may treat eligible minors in the same way as Kuwaiti citizens. | Она также предусматривает, что министр внутренних дел может относиться к данным несовершеннолетним как к гражданам Кувейта. |
| We cannot with impunity treat our home planet with contempt. | Мы не можем безнаказанно с презрением относиться к собственной планете. |
| UNEP needs to invest in fund-raising and developing sound financial mechanisms and not treat these as peripheral tasks for programme managers. | ЮНЕП должна инвестировать ресурсы в привлечение средств и разработку надежных финансовых механизмов, а не относиться к этим направлениям деятельности как к второстепенным задачам менеджеров программ. |
| My grandfather will treat you well. | Мой дедушка будет относиться к вам хорошо. |
| We should treat them as a Special challenge, bric. | Нужно относиться к ним, как к особому заданию, Брик. |
| They can't treat my store like a frat house. | Они не могут относиться к моему магазину как к дому братства. |
| You must treat these assets as you would real volunteers. | Вы должны относиться к этим агентам как к настоящим добровольцам. |
| The point is you just need to talk to her and treat her with respect. | Нужно всего-то поговорить и относиться к ней с уважением. |
| Let's treat these people... both of them... as if they were grown-ups. | Давайте относиться к этим людям - к обоим... как к взрослым. |
| That is how the other Toa should treat you. | Вот, как остальные Тоа должны относиться к тебе. |
| And we will treat him as we would any other key witness. | И мы будем относиться к нему как к любому другому главному свидетелю. |
| Ian has to learn that he can't treat women like this. | Ян должен понять, что нельзя так относиться к женщинам. |
| I'll treat her with respect and dignity. | Я буду относиться к ней с уважением и достоинством. |
| You can't treat your Mom like that. | Ты не можешь так относиться к своей маме. |
| You cannot treat the children here like any normal children. | Вы не можете относиться к этим детям, как к обычным. |
| And as long as you treat her right, We'll do just fine. | Пока вы будете относиться к ней должным образом, все будет в порядке. |
| The State must treat with severity the causes that encourage criminality, and not just provide prophylactic treatment to the consequences. | Государство должно сурово относиться к обстоятельствам, которые подпитывают преступность, а не только просто проводить профилактическое лечение ее последствий. |
| Foreign citizens must treat historical and cultural monuments and other cultural valuables with care. | Иностранные граждане обязаны бережно относиться к памятникам истории и культуры, другим культурным ценностям. |