Английский - русский
Перевод слова Treat
Вариант перевода Относиться к

Примеры в контексте "Treat - Относиться к"

Примеры: Treat - Относиться к
"But later on, when she really deserves your homage... you treat her like a galley slave!" "Но потом, когда она действительно заслужит твоё почтение, ты начинаешь относиться к ней, как к галерному рабу!"
The Committee observes that the Covenant demands that the State party concern itself with the fate of every individual, and treat every individual with respect for the dignity that inheres in every human being. Комитет отмечает, что в соответствии с Пактом государство-участник должно проявлять заботу о судьбе каждого человека и относиться к каждому с уважением достоинства, присущего человеческой личности.
By betraying his country, Rutledge is, in a sense, choosing a new father, one who might treat him better than the last. Предавая свою страну, Ратледж, в некотором смысле выбирал нового отца, того, что будет относиться к нему лучше прежнего
That's why from day one, I treat them as athletes on the field, and off the field, I try to put myself in their shoes and behave without prejudice, because treating them naturally feels best to them. Поэтому с самого начала я буду относиться к ним на поле, как к игрокам, стараясь вне поля ставить себя на их место без предубеждений, потому что естественное обращение для них лучше всего.
I treat her like an animal, like a pet. Я стал относиться к ней как к животному как к домашнему питомцу
And she looked me right in the eye and she said, "They will not always treat you well." Она посмотрела мне прямо в глаза и произнесла: «Они не всегда будут относиться к тебе хорошо».
And let me reiterate United States policy on nuclear weapons proliferation: the United States regards the proliferation of nuclear weapons technology as a direct threat to international security, and will treat it accordingly. И позвольте мне вновь изложить политику Соединенных Штатов относительно распространения ядерного оружия: Соединенные Штаты Америки считают распространение технологий ядерного оружия прямой угрозой международной безопасности и будут относиться к этому соответственно.
Finally, in the educational field, Egypt had developed an academic curriculum to teach young persons the principles of human rights and the manner in which citizens should treat persons of different gender, colour or beliefs in conformity with the principles of the Islamic sharia. И наконец, что касается образования, Египет разработал учебные программы, предусматривающие ознакомление молодых людей с принципами прав человека и с тем, каким образом граждане должны относиться к лицам иного пола, цвета кожи или вероисповедания, в соответствии с принципами исламского шариата.
We are willing to join hands with all people who care about the destiny of humankind, raise our awareness, respect the law of nature and make every effort from now on to better protect and treat the Earth. Мы хотим объединить усилия со всеми людьми, которым не безразлична судьба человечества, повысить наш уровень информированности, соблюдать законы природы и отныне делать все возможное для того, чтобы эффективнее охранять природу Земли и бережнее относиться к ней.
If countries do not treat sustainable forest management as a mainstream priority in their development plans and ODA strategies, sustainable forest management will continue to receive lower priority. Если неистощительное ведение лесного хозяйства не будет рассматриваться странами в качестве основного приоритета в их планах развития и стратегиях ОПР, то оно будет по-прежнему относиться к числу менее приоритетных задач.
Problems of low worker motivation to use protective equipment had also been encountered in Northern Europe and had only been overcome once managers and supervisors had begun to recognize and treat workers as professionals. Проблемы, связанные с нежеланием рабочих использовать защитное снаряжение, также существовали и в Северной Европе, при этом они были решены лишь после того, как руководители стали относиться к рабочим как к профессионалам.
We have learned that Government must listen to young people; perhaps it can not offer them more, but it must treat them with respect and dignity, develop their self-esteem and give them hope. Мы поняли, что правительство должно прислушиваться к мнению молодых: может быть, оно не сможет дать им многого, но оно обязано относиться к ним с уважением и достоинством, способствовать их самоутверждению и давать им возможность надеяться.
Me? I have this radical idea that if you treat a patient with respect, listen to him, try and understand. Я за тот радикальный тезис, что, если относиться к пациентам с уважением, слушать ИХ... пытаться ПОНЯТЬ,
Honey, we can't treat Haley differently just because we both know what we know about her. Дорогой, мы не можем относиться к Хэйли по-другому, просто потому что мы оба знаем то, что знаем.
"I will treat you with dignity and respect," that child will, in turn, say to you - "Я буду относиться к тебе с достоинством и уважением", ребенок в ответ скажет тебе:
Experience has shown, for example, that some courts are often reluctant or unable to defer to a foreign court and may therefore prefer parallel insolvency proceedings or treat primary and secondary proceedings as if they were concurrent or parallel proceedings. Так, например, опыт показывает, что некоторые суды зачастую не желают или не могут передавать производство по делу иностранному суду и поэтому предпочитают вести параллельное производство по делу о несостоятельности или относиться к основному и вторичным производствам, как если бы они были сопутствующими или параллельными производствами.
The international community should treat the request for membership by the Republic of China on Taiwan as it would the request of any other State that fulfilled the requirements set out in the Charter of the United Nations. Международное сообщество должно относиться к просьбе Китайской Республики на Тайване о членстве в Организации также, как к просьбе любого другого государства, которое выполняет требования, содержащиеся в Уставе Организации Объединенных Наций.
Only then will the United States be dealing even-handedly with the world and pursuing wise policies, and the world will treat it with respect and love when it senses respect and love on the part of the United States. Лишь тогда Соединенные Штаты будут на равных вести дела с миром и проводить разумную политику, а мир будет относиться к ним с уважением и любовью, когда он почувствует уважение и любовь со стороны Соединенных Штатов.
As stated by a former Secretary-General of the United Nations, "... staff are this Organization's greatest asset. We must treat them as such." Как заявил один бывший Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, "... самым ценным достоянием нашей Организации являются ее сотрудники, и относиться к ним нужно соответственно".
Mr. Salvioli said that the delegation must treat the members of the Human Rights Committee with the same respect which the members of the Committee demonstrated towards the State party and its delegation. Г-н Сальвиоли говорит, что делегация должна относиться к членам Комитета по правам человека с таким же уважением, с каким члены Комитета относятся к государству-участнику и его делегации.
Let the authorities will be adequate, let the machines is reliable, let the dispatcher with the understanding will treat the work locomotive crews, let the health will be best, railway workers! Пусть начальство будет адекватнее, пусть техника будет надежнее, пусть диспетчера с пониманием станут относиться к работе локомотивных бригад, пусть здоровье не подводит Вас, железнодорожники!
(a) Treat trafficking as a development concern and place it on the national, regional and international agenda; а) относиться к торговле как к проблеме в области развития и включать ее в национальные, региональные и международные повестки дня;
WHY DO YOU THINK THAT PEOPLE WOULD TREAT YOU WORSE IF THEY KNEW THE TRUTH? Почему ты считаешь, что люди будут относиться к тебе хуже, если будут знать правду?
Someone who'll treat you. С тем, кто будет относиться к тебе как нужно.
Prefects treat us like slaves. Старосты относиться к нам, как к рабам.