The costs of those contributions, in terms of human resources and travel, were borne by the respective organizations. |
Расходы на их участие в виды оплаты суточных и проездных оплачивались соответствующими организациями. |
Other measures include allowances for persons starting work, travel assistance (employment away from home), on-the-job training and encouragement of self-employment. |
Другие активные меры включают выплату пособия для прохождения курсов введения в специальность, оплату проездных расходов (для случаев, когда место работы находится вне района проживания), организацию стажировок на предприятиях и поощрение независимой деятельности. |
In the latter instance, the drawback is that forgetful travellers who later fail to submit travel claims cannot be traced since advances are not recorded as receivables. |
Последний вариант имеет тот недостаток, что сотрудники, забывшие подать по завершении поездки заявление о возмещении проездных расходов, не могут быть выявлены, поскольку авансы не проводятся как дебиторская задолженность. |
The total figure for 1996 represents a small decrease from the end-1995 figure of 36,077 refugees who departed for resettlement or who were, as at 31 December 1995, accepted and awaiting travel arrangements. |
36077 беженцев, отбывших для переселения в другие страны или, по состоянию на 31 декабря 1995 года, получивших положительный ответ на ходатайство и ожидавших оформления проездных документов. |
Being stateless and therefore not having a country to which automatic claim might be made for the issue of a travel document should not lead to indefinite detention, and statelessness cannot be a bar to release. |
То обстоятельство, что они не имеют гражданства и, следовательно, ни одной стране нельзя автоматически направить запрос об оформлении проездных документов, не должно приводить к их бессрочному содержанию под стражей, а безгражданство не может служить препятствием для освобождения. |
These include the reformulation of the grounds for dismissal (NEM) in cases where the person has no travel or identity documents. |
Речь идет, в частности, о новой формулировке причины принятия решения от отказе в рассмотрении по существу в случае отсутствия проездных документов или документов, удостоверяющих личность. |
Verification by careful reading of the travel itinerary stated in the travel document and by noting whether the traveller is fully aware of this information; |
Проверка путем оперативной считки маршрута передвижения, указанного в проездных документах, и его знание лицом, совершающим поездку. |
Extensive computer-assisted processing of travel operations is in existence or is envisaged to be introduced; telecommunications and teleconferencing are recognized as an effective substitute for air travel, with the scope and pace of their implementation depending on the cost-effectiveness of available technology. |
Применяются или разрабатываются для внедрения методы обработки проездных документов с помощью электронно-вычислительных средств; дистанционная связь и телеконференции признаются в качестве эффективной замены поездок; быстрота и масштабы их применения зависят от того, насколько имеющаяся технология является эффективной с точки зрения затрат. |
(b) Access to transport: 667,584 travel cards for disabled persons in all categories were issued in 2009 and 472,283 were used during that year. |
Ь) доступный транспорт: в 2009 году инвалидам всех категорий было выдано 667584 проездных удостоверения. |
He also requested a preliminary answer to the question he had raised previously regarding the use of coach and economy fares for regular and peace-keeping travel. |
Он также просит дать в предварительном порядке ответ на поднятый им ранее вопрос относительно применения тарифов второго и третьего класса при оплате проездных расходов сотрудников, направляемых в обычные командировки и в командировки, связанные с проведением операций по поддержанию мира. |
The following contributions were received in time for the allocation of travel grants at the fourteenth session of the Board: a After the session, a contribution from Finland amounting to 33,996 United States dollars was recorded on 20 April 2001 by the United Nations Treasurer. |
Следующие взносы были получены вовремя для распределения проездных субсидий на четырнадцатой сессии Совета: США был зарегистрирован Казначеем Организации Объединенных Наций 20 апреля 2001 года. |
Building on the international community's efforts to develop the capacity of the Brigade de protection des mineurs, MINUSTAH is now supporting ongoing border patrol visits to intercept the movement of minors who lack the requisite travel documentation. |
Опираясь на усилия международного сообщества по развитию потенциала Бригады по защите несовершеннолетних, МООНСГ содействует сейчас организации непрерывных выездов в пограничный патруль для перехвата несовершеннолетних, перемещающихся без требуемых проездных документов. |
The National Registry of the People (RENAPER) undertook a national identity and travel document modernization, digitalization and computerization process. On 4 November 2009, the Argentine National Identity Document (DNI) was created, with strict security measures. |
Национальный регистр физических лиц (РЕНАПЕР) осуществил процесс модернизации, оцифровывания и компьютеризации национальных удостоверений личности и проездных документов. 4 ноября 2009 года было разработано - с соблюдением строгих мер безопасности - национальное удостоверение личности (НУЛ). |
The Judicial Identity Service, which can conduct verifications and monitoring on the basis of travel and identity documents, fingerprints or handwriting (forgeries and counterfeits). |
Служба криминалистического учета, которая обеспечивает проверку и контроль проездных документов и удостоверений личности, а также проводит дактилоскопическую и графологическую (подделка почерка и фальсификация документов) экспертизу. |
The slow reimbursements of travel and other mandate-related disbursements by rapporteurs, in some cases taking in excess of 12 months; the absence of reconciliations of such claims, i.e. the claim submitted is not reconciled with the amount repaid. |
Медленное возмещение проездных и других связанных с мандатом расходов докладчикам, в некоторых случаях превышающие 12 месяцев; несоответствие между действительной суммой расходов и суммой возмещения, т.е. представленное требование на оплату расходится с суммой выплаченных средств. |
Proclamation No. 271 of 1969 issued to govern the registration of foreigner in the country is also dealt with the entry and leave of foreigner and how to give them travel document and visa. |
Постановление Nº 2711969 года, предназначенное для регулирования статуса иностранцев в стране, также касается въезда и выезда иностранцев и выдачи им проездных документов и виз. |
For citizens below the age of 16, his/her parent's, guardian's or foster parent's identity along with a birth certificate of the child or declaration of birth of the child, shall be used for issuance of travel document. |
Для выдачи проездных документов лицам в возрасте до 16 лет требуется предъявить удостоверение личности одного из родителей, попечителей или приемных родителей соответствующего лица и свидетельство о рождении или справку о рождении этого лица. |
The claim is for the alleged costs of the workers' travel expenses in the amount of USD 131,403 and salaries paid to workers upon their return to Morocco ("contention with staff") in the amount of USD 200,000. |
Претензия заявлена в отношении проездных расходов рабочих в сумме 131403 долл. США и окладов, выплаченных рабочим по их возвращению в Марокко ("спор с работниками"), в сумме 200000 долл. США. |
Having considered the evidence, the Panel recommends an award of SAR 196,616,083 for food and field allowances; SAR 3,678,184 for civilian overtime; SAR 9,069,497 for transport and travel allowances; and SAR 13,450,167 for fuel and spare parts. |
Рассмотрев имеющиеся подтверждения, Группа рекомендует компенсацию в сумме 196616083 риялов в отношении продовольственных и полевых пособий; 3678184 риялов в отношении сверхурочных гражданского персонала; 9069497 риялов в отношении путевых расходов и проездных пособий; и 13450167 риялов в отношении топлива и запасных частей. |
The General Services Section, headed by a Chief General Services Officer, is responsible for the processing of claims and property survey cases, receiving and inspecting equipment and for travel arrangements and visa services, mail/pouch operations, documents reproduction services and the registry and electronic archives. |
Секция общего обслуживания, возглавляемая Главным сотрудником по вопросам общего обслуживания, отвечает за обработку требований и документов об инвентаризации имущества, получение и инспектирование оборудования, оформление проездных документов и виз, обеспечение почтовых услуг/услуг дипломатической почты, размножение документов, регистрацию и архивирование электронных документов. |
The Office is responsible for outgoing travel arrangements, mail/pouch operations, reproduction services, the Registry and the Archives. It maintains the records of the General Services Section and provides overall supervision of the component units of the Section. |
Эта секция отвечает за оформление проездных документов для отъезжающего персонала, обычную/курьерскую почту, размножение печатных материалов, регистрацию и архивирование материалов, ведение документации, порученной Секции общего обслуживания, и общее управление подразделениями, входящими в организационную структуру Секции. |
Travel document security programme. |
Программа по защите проездных документов |
The National Forensics and Criminology Institute (IRCC) has been established with a mandate to enhance investigation and research methods and resources in order to combat new forms of crime, including the forgery of travel and identity documents; and |
создал Национальный институт криминалистики и криминологии (НИКК), в задачи которого входит разработка методов и средств проведения расследования и поиска в целях борьбы с новыми формами преступности, в частности борьбы с подделкой проездных документов и удостоверений личности; |
(c) Help States improve access to international counter-terrorism and criminal databases, lists and alerts, in order to enhance the effectiveness of passenger-screening procedures, travel document security, and measures to prevent the illegal movement of people, cargo and weapons. |
с) оказывать государствам помощь в расширении доступа к международным контртеррористическим базам данных и базам данных правоохранительных учреждений, соответствующим спискам и уведомлениям в целях повышения эффективности процедур проверки пассажиров, повышения степени защиты проездных документов и повышения эффективности мер по предотвращению незаконного перемещения людей, товаров и оружия. |
The Committee could encourage Member States to make TDAWN widely available to relevant officials and the private sector and to incorporate it into routine checks such as those carried out using the INTERPOL Stolen and Lost Travel Document Database. |
Комитет мог бы рекомендовать государствам-членам расширить доступ к этой поисковой системе для соответствующих должностных лиц и частного сектора и использовать ее в ходе обычных проверок, подобных тем, которые проводятся с использованием базы данных Интерпола о похищенных и утраченных проездных документах. |