Filing fees for financing statements designed to raise revenue are tantamount to a tax, borne by debtors, on secured transactions. |
Сборы за регистрацию финансовых ведомостей, призванные увеличить поступления, равнозначны налогообложению должников в связи с обеспеченными сделками. |
The application of this principle is aimed at strengthening the firms' certainty with regard to international transactions. |
Применение этого принципа нацелено на обеспечение большей определенности для фирм в вопросах, связанных с международными сделками. |
Effective steps must be taken to control such transactions in national and international banking systems. |
Необходимо принять эффективные меры, направленные на осуществление контроля за подобными сделками в национальных и международной банковских системах. |
Some support was expressed for limiting the scope of the definition to transactions occurring before commencement. |
Определенную поддержку получило предложение ограничить охват этого определения сделками, совершенными до открытия производства. |
It was suggested that such scope should be limited, at an initial stage, to business-to-business transactions. |
Было высказано мнение, что на первоначальном этапе эти масштабы должны быть ограничены сделками между коммерсантами. |
The Group continues to focus on this and similar transactions and will provide a full analysis in its final report of April 2012. |
Группа продолжает заниматься этой и подобными сделками и представит полный анализ в своем заключительном докладе в апреле 2012 года. |
By increasing oversight over public officials' transactions, it strengthens accountability. |
За счет расширения контроля над сделками государственных должностных лиц укрепляется подотчетность. |
Private international law treaties that focused on the harmonization and unification of national laws relating to cross-border transactions frequently required such cooperation among authorities. |
Договоры международного частного права, направленные на гармонизацию и унификацию национальных законов, связанных с трансграничными сделками, часто требуют такого сотрудничества между органами власти. |
Increased cooperation with developed countries and their financial institutions was also necessary in order to combat illegal transactions involving illicitly acquired funds. |
Для борьбы с незаконными сделками с использованием незаконно приобретенных средств необходимо также расширить сотрудничество с развитыми странами и их финансовыми учреждениями. |
The Civil Code also permits private lawsuits in property transactions that are conducted in bad faith. |
Гражданский кодекс также предусматривает возможность возбуждения частных исков в связи с недобросовестными имущественными сделками. |
Monitoring by banks and non-bank financial institutions of any financial transactions involving individuals and entities identified in the resolution |
контроль со стороны банков и небанковских финансовых учреждений за любыми финансовыми сделками с участием физических и юридических лиц, указанных в резолюции; |
South African companies that encounter transactions of this nature now treat discounts (on equity instruments granted) as expenses. |
Отныне южноафриканские компании, сталкивающиеся со сделками такого рода, рассматривают скидки (предоставленные на долевые инструменты) в качестве издержек. |
The main similarity lies in the fact that both often involve means of deception and covert or unobtrusive transactions. |
Основное сходство сопряжено с тем обстоятельством, что оба вида таких деяний часто связаны с обманом и скрытыми или неброскими сделками. |
The Government of Oman reported that there was close cooperation with the private sector to control transactions in precursor chemicals. |
Правительство Омана сообщило о наличии тесного сотрудничества с частным сектором в деле контроля за сделками, связанными с химическими веществами-прекурсорами. |
(b) One State informed the Panel that its financial intelligence unit had received and investigated several suspicious transaction reports in connection with transactions involving Bank Saderat during the period 2006-2007. |
Ь) одно государство информировало Группу о том, что в период 2006 - 2007 годов его подразделение финансовой разведки получило и расследовало несколько сообщений о подозрительных операциях в связи со сделками с участием банка «Садерат». |
In Austria, the Ministry of Interior implemented controls over suspicious transactions with substances listed at the European Union voluntary monitoring list of non-controlled chemicals (non-scheduled substances). |
В Австрии Министерство внутренних дел осуществляет контроль за подозрительными сделками с веществами, занесенными в перечень неконтролируемых (не включенных в списки) веществ, подлежащих добровольному мониторингу в рамках Европейского союза. |
Those rules should include a mechanism to ensure finality in resolving disputes arising from such transactions, which was crucial for enhancing consumer and business confidence in online international trade. |
Эти правила должны включать механизм обеспечения завершения урегулирования споров, возникающих в связи с подобными сделками, что имеет решающее значение для повышения доверия потребителей и бизнеса к международной торговле в режиме онлайн. |
Ast-Holzmann does not explain what this amount represents and whether it relates to the financial transactions it entered into for the financing of the project. |
Она не поясняет, что представляет собой эта сумма и связана ли она с финансовыми сделками, заключенными ею в целях финансирования проекта. |
The insurance of buyer credits is provided banks in countries of exporters which extend credits to foreign buyers of exported goods or services, and is normally used for medium- and long-term transactions. |
Страхование кредитов покупателя обеспечивается банками в странах экспортеров, которые предоставляют кредиты зарубежным покупателям экспортируемых товаров или услуг, и обычно применяется в связи со среднесрочными и долгосрочными сделками. |
Since electronic commerce tends to blur the distinction between domestic and international transactions, a closer look at the above-mentioned provisions of the Convention becomes necessary. |
Поскольку в электронной торговле различие между внутренними и международными сделками, как правило, размывается, необходимо более тщательно рассмотреть вышеупомянутые положения Конвенции. |
HSBC can help your business manage essential transactions with a range of options including simple day-to-day payments, electronic payments, and fast and secure international payments. |
HSBC может помочь Вашему бизнесу управлять существенными сделками с широким диапазоном возможностей, включая простые ежедневные платежи, электронные платежи и быстрые, надежные платежи по международным сделкам. |
It was noted that organizations that had done work in the area of BOT transactions were not working to provide comprehensive guidance to national legislators regarding BOT projects. |
Было отмечено, что организации, занимающиеся вопросами, связанными со сделками СЭП, не ставят своей целью подготовить для национальных законодателей комплексное руководство по проектам СЭП. |
In this field, then, it is warranted to devote special attention to transactions and to have special bodies overseeing them. |
В этой области целесообразно установить особый контроль за сделками и создать специальные органы для надзора за ними. |
(b) The stamp duty payable in respect of contracts, deeds and transactions pertaining to their acquisition of their dwelling. |
Ь) гербового сбора, уплачиваемого в связи с контрактами, договорами и сделками, касающимися приобретения ими своего жилья. |
Average AML/CFT spending by these banks had increased by 58 per cent between 2004 and 2007, with the greatest increase in transactions monitoring systems, employee training and sanctions compliance programmes. |
За период с 2004 по 2007 год средние расходы этих банков на мероприятия такого рода возросли на 58 процентов, при этом наибольший рост пришелся на системы контроля за сделками, подготовку служащих и программы соблюдения санкций. |