Английский - русский
Перевод слова Trained
Вариант перевода Подготовленными

Примеры в контексте "Trained - Подготовленными"

Примеры: Trained - Подготовленными
Another aim of the State Programme Against Human Trafficking for 2004-2008 is to facilitate implementation of Article 20 of the Law on Protection of the Rights of the Child, which require that cases concerning the alleged abuse of children's rights should be examined by specially trained specialists. Еще одной целью Государственной программы по недопущению торговли людьми на 2004-2008 годы является содействие осуществлению статьи 20 Закона о защите прав детей, в соответствии с которой случаи, связанные с предполагаемым нарушением прав ребенка, должны рассматриваться специально подготовленными профессионалами.
Teachers must be qualified and trained in gender-sensitive teaching methods, so that they have high expectations for both girls and boys and can raise awareness of gender issues among students. Учителя должны быть квалифицированными и подготовленными в методах преподавания с учетом гендерных факторов, с тем чтобы они поощряли высокие ожидания как среди девочек, так и среди мальчиков и могли повышать осведомленность учащихся по гендерным вопросам;
Be willing to be fully informed and trained, individually or as a team, in the austere technicalities of the HR and common system methodology and the organization/entity's legal framework; стремиться быть полностью информированными и подготовленными - как индивидуально, так и в группе - в сфере технических тонкостей ЛР и методологии общей системы и правовых основ организации/учреждений;
Standards to ensure that the procedure is done by a trained practitioner and under sterile and safe conditions, and to allow professionals to refer women to larger medical facilities, without fear of being penalized, if unforeseen complications arise Ввести нормы, обеспечивающие проведение этой операции подготовленными медицинскими работниками в стерильных и безопасных условиях, а также позволяющие специалистам-медикам направлять женщин в более крупные медицинские учреждения, не опасаясь при этом уголовного наказания в случае возникновения непредвиденных осложнений.
They noted that the reporting requirements under the human rights treaties might appear particularly daunting to countries with very small populations, especially where there was a lack of available trained personnel to draft the reports due under the treaties. Они отметили, что требования в отношении представления докладов согласно международным договорам о правах человека могут представляться особенно чрезмерными для стран с весьма незначительной численностью населения, особенно в том случае, когда они не располагают подготовленными специалистами для составления докладов, подлежащих представлению согласно этим международным договорам.
Where it can be demonstrated to the satisfaction of the inspection body that the manufacturer has trained and competent inspectors, independent of the manufacturing operations, inspection may be performed by those inspectors. В тех случаях, когда к удовлетворению проверяющего органа может быть доказано, что изготовитель располагает подготовленными и компетентными проверяющими лицами, не имеющими отношения к процессу производства, проверка может осуществляться такими проверяющими лицами.
(b) Focus on an overall improvement of the quality of education provided, particularly in rural and minority regions, by, inter alia, ensuring that teachers are fully qualified and trained; Ь) сосредоточить внимание на повышении в целом качества предоставляемого образования, особенно в сельских районах и районах проживания меньшинств, посредством, в частности, обеспечения того, чтобы учителя были в полной мере квалифицированными и подготовленными;
In this respect, the Special Rapporteur is firmly convinced that lasting progress could be made chiefly through education and especially through the schools by ensuring that school curricula, school textbooks and properly trained teachers disseminate a culture that promotes tolerance in the fields of religion and belief В этом отношении Специальный докладчик глубоко убежден в том, что устойчивый прогресс может быть обеспечен главным образом посредством образования, в частности школьного образования, на основе пропаганды в программах и школьных учебниках, а также должным образом подготовленными преподавателями культуры поощрения терпимости в области религии и убеждений.
A comparison, however, can be made between Trained Teachers with Diplomas (TTDs) and mid-level managers in the civil service. Однако можно провести сравнение между подготовленными учителями, имеющими диплом (ПУД) и руководителями среднего звена в гражданской службе.
Most fenriks have finished the War Academy as well, and are fully trained officers. Большинство фенриков окончили военные академии, и являются полностью подготовленными офицерами.
It should not always be assumed that national institutions have leaders who are trained human rights experts; therefore, the provision of human rights training to members should be provided early in their mandates. Не следует всегда считать, что во главе национальных учреждений стоят лица, являющиеся хорошо подготовленными экспертами в области прав человека; поэтому в их мандатах следует с самого начала предусмотреть профессиональную подготовку сотрудников по правам человека.
Be designed for effective delivery in all cultural contexts when adapted locally, and be able to be utilized by educators and trained peers both in and out of schools. быть разработаны для эффективного преподавания в контексте любой культуры при их возможной адаптации к местным условиям и позволять их использование преподавателями и специально подготовленными сверстниками, как в рамках, так и за пределами школы.
(e) Provide sufficient specialized courts in all the regions, with trained specialized judges and staff, including prosecutors, lawyers, law enforcement officials and social workers; ё) обеспечить наличие достаточного числа специализированных судов во всех регионах, укомплектованных подготовленными специализированными судьями и персоналом, включая прокуроров, адвокатов, сотрудников правоохранительных органов и социальных работников;
For this a properly equipped environmental laboratory with trained personnel for sampling and laboratory work is needed. Для этого необходима надлежащим образом оборудованная экологическая лаборатория, укомплектованная подготовленными сотрудниками, владеющими методами отбора проб и проведения лабораторной работы.
Overall, it was found that 98.25% (VRS 2009) of deliveries were attended by trained personnel (doctors, nurses, health workers and trained birth attendants). В целом, было обнаружено, что 98,25% родов (данные СЗАГС за 2009 год) принимаются профессионально подготовленным медперсоналом (врачи, медсестры, работники здравоохранения и подготовленными к обслуживанию родов санитарами).
Parallel to the campaign, an informal Internet portal offered the possibility of reporting trafficking-in-persons cases, which were then referred to specialized partner law enforcement agencies by trained staff of non-governmental agencies. Наряду с этой кампанией существует также неофициальный интернет-портал, предоставляющий возможность сообщения информации о случаях торговли людьми, которая препровождается соответствующими подготовленными сотрудниками неправительственных организаций специализированным партнерским учреждениям.
Angel, you've got a multibillion-dollar company at your disposal... with armed and trained personnel. Ангел, ты владелец компании, стоиящей биллионы с хорошо подготовленными и вооруженными коммандос.
The STRs reported are investigated by the Garda Bureau of Fraud Investigation, by the Criminal Assets Bureau or by nominated local officers appointed and trained in each Division as appropriate. Расследование в отношении сообщений о подозрительных операциях проводится Бюро расследований преступлений мошенничества, входящим в структуру полиции Ирландии, Бюро по активам, полученным преступным путем, или местными сотрудниками, назначенными и подготовленными в каждом отделе в надлежащих случаях.
Medium/High - Because only properly trained technicians tend to deal with total flooding systems, proper end-of-life treatment of such systems can be monitored and controlled. Средняя/высокая - Поскольку системы полного заполнения эксплуатируются только надлежащим образом подготовленными техническими специалистами, можно обеспечить мониторинг и контроль за обращением с такими системами по окончании срока их службы.
It is imperative that those battalions arrive in Darfur adequately trained and fully self-sustaining in order to add value without overtaxing the mission's support capabilities. Необходимо, чтобы эти батальоны прибывали в Дарфур должным образом подготовленными и полностью обеспеченными, для того чтобы выполнять свои задачи не требуя дополнительной поддержки со стороны миссии.
In May 1968, an attack by a battalion of the Sultan's Armed Forces against a rebel position at Deefa in the Jebel Qamar was defeated by heavily armed and well-organised and trained rebels. В мае 1968 года нападение батальона ВСО на позиции повстанцев в Дифе (в горах Джебель-Камар) было отбито хорошо вооруженными и подготовленными боевиками.
The KPS trainees and provisional officers serve as an integral part of the UNMIK police until they are assessed to be sufficiently trained and capable of conducting their police duties independently. Курсанты и временные сотрудники КПС будут проходить службу в составе полиции МООНВАК до тех пор, пока они не будут признаны достаточно подготовленными и способными самостоятельно выполнять полицейские функции.
A unit of the RBPF is attached to NIA and officers use specially trained canines as a part of the security patrol. Одно из подразделений Королевских полицейских сил, прикрепленное к этому международному аэропорту, располагает специально подготовленными собаками, которые участвуют в патрулировании.
Kassala, Juba, Kadugli, Dernayzn, and Nyala (Darfur) have hospitals with trained health workers, who treat casualties prior to referring them to regional NAPO centres. Кассала, Джуба, Кадугли, Дамазин и Ньяла (Дарфур) имеют больницы с подготовленными медико-санитарными работниками, которые производят лечение потерпевших до их направления в региональные центры НУПО.
They include looking at products of other national statistical offices, particularly those that have dedicated visualization/ graphic design teams or are well-resourced and trained in the area of visual presentation. В их числе можно назвать продукты других национальных статистических управлений, особенно тех, кто имеет в своей структуре специальные группы по визуальному представлению информации/графическому дизайну или кто обеспечен в этой области достаточными ресурсами и подготовленными кадрами.