The Act also establishes that translations, to the largest extent possible, be made by trained translators. |
В законе также предусмотрено, что письменные переводы в максимально возможной степени должны осуществляться подготовленными переводчиками. |
Teachers are the mainspring of quality education, and replacing the aging workforce with well-qualified and trained teachers is a huge challenge for the country. |
Преподаватели являются основным источником высококачественного образования, и замена стареющих кадров высококвалифицированными подготовленными учителями является для страны важнейшей задачей. |
Market surveillance consists of two types of controls inspection (by specially trained policy officers) and conformity verification (in-depth analysis of products by INMETRO). |
Надзор за рынком включает в себя две категории мер контроля: инспектирование (осуществляемое специально подготовленными сотрудниками полиции) и проверку соответствия (углубленный анализ продукции, проводимый ИНМЕТРО). |
4 permanent document advisors abroad and 37 fully trained advisors ready to go on short term missions. |
4 постоянными консультантами по вопросам документации за границей и 37 всесторонне подготовленными консультантами, готовыми выезжать в краткосрочные командировки. |
Interrogations of minors suspected of security-related offences were conducted by specially trained interrogators and in accordance with the law. |
Допрос несовершеннолетних, подозреваемых в совершении правонарушений, связанных с безопасностью, проводится, с соблюдением законов, специально подготовленными сотрудниками. |
(b) National/regional training programmes led by the specialists trained in earlier workshops; |
Ь) национальные/региональные учебные программы, проводимые специалистами, подготовленными в ходе ранее проведенных семинаров; |
Staffed by trained volunteers, these boards aim to address the absence or weakness of the judiciary in some municipalities and resolve conflicts that do not require judicial intervention. |
Будучи укомплектованы подготовленными волонтерами, эти советы стремятся восполнить дефицит или слабость судебной власти в некоторых муниципалитетах и разрешать конфликты, которые не требуют судебного вмешательства. |
Former child soldiers are vulnerable to re-recruitment, as they are already trained combatants and constitute an appealing asset to armed groups. |
Бывшие дети-солдаты подвержены риску повторной вербовки, поскольку, являясь уже подготовленными комбатантами, они представляют собой привлекательный ресурс для вооруженных групп. |
Armed groups involved in these conflicts tend to be smaller and less well trained and equipped than national military forces. |
Вовлеченные в эти конфликты вооруженные группы, как правило, являются меньшими по своей численности и менее подготовленными и оснащенными, чем национальные вооруженные силы. |
Communicating with children and gaining their trust is an important source of support for children and counselling assistance of this kind can be provided by trained non-professionals. |
Общение с детьми и доверие с их стороны являются важными источниками поддержки для детей, причем консультационная помощь такого рода может предоставляться подготовленными непрофессиональными работниками. |
Those detained believed they had been selected because they were the fittest or best trained for renewed military service. |
По мнению самих задержанных, они были отобраны лишь потому, что выглядели наиболее здоровыми и наиболее подготовленными для возвращения на военную службу. |
There is nearly always a first aid clinic with trained first aid practitioners available in all the affected communities or in the neighbouring community. |
Во всех затронутых общинах или в соседней общине почти всегда имеется клиника первой помощи, располагающая подготовленными практикующими работниками по оказанию первой помощи. |
Accordingly, the Federation is considered to be the national machinery for the advancement of women and has the trained human resources to perform that role. |
Федерация снискала себе признание и в качестве национального механизма по улучшению положения женщин и располагает кадровыми ресурсами, подготовленными для проведения соответствующей работы. |
The Unit is now operational in northern Sudan, with a network of communication and information transmission as well as trained staff in every State. |
В настоящее время группа действует в северных районах Судана, располагая сетью для поддержания связи и передачи информации, а также подготовленными сотрудниками в каждом штате. |
The best environmental outcomes were achieved by good general mining practices on the part of companies and by well -trained, well-funded government regulators. |
Наиболее высоких экологических результатов можно добиться за счет использования рациональных методов освоения полезных ископаемых как компаниями, так и хорошо подготовленными и финансируемыми государственными органами регулирования. |
He further asked whether the assessors were trained lawyers or laypersons and, if the latter, whether they received training before being appointed. |
Далее он спрашивает, являются ли заседатели подготовленными юристами или непрофессионалами, если последнее, то проходят ли они подготовку перед назначением. |
Specially trained teachers deliver such courses, using specific textbooks and various methodologies; also, legal education is a compulsory subject in teacher training courses. |
Такие курсы проводятся специально подготовленными преподавателями на основании использования конкретных учебников и различные методологий; кроме того, правовое образование является обязательным предметом курсов подготовки преподавателей. |
Excessive force is being used by regular army forces and trained security forces against children who are guilty only of refusing the continuing occupation of their land. |
Чрезмерная сила применяется регулярной армией и подготовленными силами безопасности против детей, чья вина заключается лишь в отказе мириться с продолжающейся оккупацией их земли. |
My staff are highly qualified and experienced auditors who are fully trained to conduct audits in accordance with internationally recognized auditing, professional and ethical standards. |
Мои сотрудники являются высококвалифи-цированными и опытными аудиторами, пол-ностью подготовленными для проведения ауди-торских проверок в соответствии с между-народно признанными нормами аудита, про-фессиональными и этическими требованиями. |
Counselling by the Office of Social Affairs is therefore a continuation of the mediation initiated on site and is carried out by specially trained experts. |
Консультации экспертов Управления по социальным вопросам в связи с этим являются продолжением усилий по примирению сторон, начатых на месте происшествия и проводятся специально подготовленными экспертами. |
With specially trained psychologists and social workers, the centres operate under a board composed of representatives of the relevant agencies, including the police, local hospital and social work authority. |
Укомплектованные специально подготовленными психологами и социальными работниками, эти центры работают под руководством наблюдательных советов в составе представителей соответствующих учреждений, в том числе полиции, местных больниц и органов социального обеспечения. |
To ensure rule of law and good governance, the Government should begin by removing corrupt, inefficient or uncommitted Government officials and replace them with dedicated, properly trained and people-friendly officials. |
Для обеспечения правопорядка и надлежащего управления правительство должно начать с увольнения коррумпированных, неэффективных или равнодушных сотрудников и заменить их приверженными делу, надлежащим образом подготовленными и дружелюбно настроенными работниками. |
Unfortunately, however, we do not have the trained human resources or the material and financial means needed to carry it out. |
Но, к сожалению, мы не располагаем ни подготовленными людскими ресурсами, ни материальными или финансовыми средствами, которые необходимы для этого. |
(a) To develop legislation for ensuring health care and complex rehabilitation provided to torture victims by well trained multidisciplinary teams; |
а) разработка законодательства с целью обеспечения жертв пыток медицинской помощью и комплексной реабилитацией хорошо подготовленными многодисциплинарными группами; |
The coastal police stations will have a marine police component with personnel trained by the Coast Guard in maritime functioning. |
Отделениям береговой полиции будут приданы подразделения морской полиции, укомплектованные сотрудниками, подготовленными береговой стражей. |