| Citizen journalists are not trained professional journalists. | Представители «гражданской журналистики» не являются подготовленными профессиональными журналистами. |
| They also fulfil important functions, including provision of social support activities conducted within communities and by trained members of minorities. | Они также выполняют важные функции, включая проведение мероприятий по социальной поддержке, реализуемых в рамках общин подготовленными представителями меньшинств. |
| All sampling and taking of evidence was performed by qualified and fully trained inspectors. | Отбор проб и сбор доказательств производились квалифицированными и полностью подготовленными инспекторами. |
| Social workers looked after them and specially trained judges dealt with cases of domestic violence. | Женщины и дети находятся под присмотром социальных работников, а их дела рассматриваются специально подготовленными судьями. |
| This is particularly critical when consulting children, which should generally only be done by specially trained personnel. | Это имеет особое значение в случае консультаций с детьми, которые обычно должны проводиться специально подготовленными специалистами. |
| Schools provide tutoring by specially trained tutors both at school and in Roma settlements. | Школы организуют учебные занятия со специально подготовленными преподавателями как в школах, так и в поселениях рома. |
| All searches should be carried out in a safe, child- and gender-sensitive and fair manner by trained professionals. | Все поиски должны осуществляться подготовленными специалистами в условиях безопасности, повышенного внимания к интересам ребенка и гендерным аспектам. |
| These were men - trained cadres. | Они были людьми - подготовленными кадрами. |
| The technical and information aspects of any document can now therefore be checked by technically trained and qualified security staff. | Таким образом, технические и информационные аспекты любого документа могут быть проверены подготовленными и квалифицированными сотрудниками безопасности. |
| This was to be done in the field by trained managers, and the Department considered this a long-term project. | Такая оценка должна проводиться на местах подготовленными руководителями, и Департамент считает это долгосрочным проектом. |
| Equip the hospitals with trained human resources and with the required equipment. | Оснастить больницы подготовленными кадрами и требуемым оборудованием. |
| North Korean air and naval forces were small and poorly trained and equipped, thus playing a negligible role in the battle. | Воздушные и морские силы КНДР были слабыми и плохо подготовленными и сыграли незначительную роль в сражении. |
| It was vital that the soldiers were well trained for these conditions. | Эсминцы оказались плохо подготовленными к этим видам угрозы. |
| Following the UNTAC elections, Cambodia has thousands of trained and capable election workers in many fields. | После проведенных ЮНТАК выборов Камбоджа располагает разносторонне подготовленными и способными специалистами по вопросам выборов. |
| The Information Unit operates with properly trained and specialized personnel. | Отдел информации укомплектован должным образом подготовленными и высококвалифи-цированными сотрудниками. |
| These were conducted by animators trained and supported by MICIVIH. | Эти мероприятия проводились пропагандистами, подготовленными и работающими при поддержке МГМГ. |
| A paediatric service with a network of treatment facilities and trained medical staff has been created to implement the rights of children to health care. | Для реализации прав детей на охрану здоровья создана педиатрическая служба, располагающая сетью лечебно-профилактических учреждений и подготовленными медицинскими кадрами. |
| Every GM that is fired in training is observed by trained munitions technicians. | Каждая КР, выстреливаемая в ходе учений, наблюдается подготовленными техниками по боеприпасам. |
| The Prosecutor requires fully trained and armed protection officers on a 24-hour basis, wherever she may go. | Обвинитель требует своей круглосуточной охраны хорошо подготовленными и вооруженными сотрудниками во всех местах ее возможного нахождения. |
| However, it was true that Ethiopia had no trained riot police and would appreciate assistance in providing such training. | Однако верно и то, что Эфиопия не располагает подготовленными полицейскими кадрами по охране общественного порядка, и она была бы признательна за оказание ей помощи в проведении такой подготовки. |
| Electro-convulsive treatment is carried out in public hospitals by qualified and properly trained health-care professionals including psychiatrists, anaesthetists and nurses. | Применение электроконвульсивной терапии в государственных медицинских учреждениях осуществляется квалифицированными и надлежащим образом подготовленными медицинскими работниками, включая психиатров, анестезиологов и вспомогательный персонал. |
| The interviews were conducted by trained youth researchers. | Беседы проводились подготовленными исследователями, занимающимися молодежной проблематикой. |
| The provincial trainers received bibliographies and teaching materials to enable them to work on the subjects with trained teachers. | Провинциальных инструкторов снабдили библиографическими материалами и дидактическими пособиями для работы по этим темам с подготовленными педагогами. |
| In addition, lower requirements for communications were achieved owing partly to international contractors being replaced by trained Mission personnel to provide support services. | Кроме того, сокращение потребностей в расходах на связь было достигнуто отчасти благодаря замене международных подрядчиков подготовленными для оказания вспомогательных услуг сотрудниками Миссии. |
| Health and social services are offered by specially trained Roma teams. | Специально подготовленными группами рома оказываются медицинские и социальные услуги. |