Английский - русский
Перевод слова Train
Вариант перевода Готовить

Примеры в контексте "Train - Готовить"

Примеры: Train - Готовить
One example was mentioned by the World Customs Organization on the necessity to educate and train people on the ground so that they know what was happening when a sack of fertilizer disappeared, for instance. В качестве одного из примеров Всемирная таможенная организации упомянула необходимость просвещать и готовить людей на местах, с тем чтобы они знали, а что происходит, например, когда исчезает мешок с удобрениями.
(b) Establish a comprehensive policy for children with disabilities and allocate adequate resources to strengthen services for them, support their families and train professionals in the field; Ь) разработать комплексную политику для детей-инвалидов и выделить достаточные средства предназначенным для них службам, оказывать поддержку их семьям и готовить специалистов в данной области;
Across Africa, we are helping local health officials expand AIDS-testing facilities, train and support doctors and nurses and counselors, and upgrade clinics and hospitals. По всей Африке мы помогаем местным органам здравоохранения расширять объекты для тестирования СПИДа, готовить и поддерживать врачей, медсестер и советников и улучшать клиники и больницы.
Media are encouraged to adopt editorial strategies that ensure the coverage of social and political aspects of sport; train journalists; and raise awareness of the achievements and potential of Sport for Development and Peace. Средствам массовой информации предлагается проводить такую редакционную политику, которая обеспечивает широкое освещение социальных и политических аспектов спортивной жизни, готовить журналистов и шире освещать достижения и возможности использования спорта на благо развития и мира.
It should also recruit and train a sufficient number of judges in order to ensure adequate administration of justice throughout the country and to combat crime and impunity. Государству-участнику следует также набирать на работу и готовить достаточное количество магистратов в целях обеспечения надлежащего отправления правосудия на всей территории Центральноафриканской Республики, а также вести борьбу с преступностью и безнаказанностью.
Additional provision is made for the establishment of a de-mining school which will train survey and de-mining teams ($500,000). Предусматриваются дополнительные ассигнования для создания школы разминирования, которая будет готовить группы для проведения топографической съемки и группы разминирования (500000 долл. США).
Yet it is estimated that Africa will have to build more than 150,000 schools a year and train about 200,000 new teachers a year merely to reach universal primary education by 2015; the question of quality is a separate one. При этом, по оценкам, в Африке необходимо строить более 150000 школ в год и ежегодно готовить примерно 200000 новых учителей, чтобы к 2015 году добиться всего лишь всеобщего начального образования; вопрос о качестве является отдельным.
The general objective was to encourage public prosecutors to incorporate a gender and human-rights perspective in their investigations and train specialized personnel throughout the country in the areas of relevant investigation techniques and legal arguments. Общая задача заключается в том, чтобы поощрять государственных прокуроров учитывать в своих расследованиях гендерные и правозащитные аспекты и готовить во всех районах страны специалистов по методам проведения расследований и правовыми аргументами.
(e) Strengthen policies and programmes of inclusion in regular education, train teachers and make schools accessible; е) повысить эффективность стратегий и программ по охвату таких детей обычной системой образования, готовить преподавателей и обеспечить доступность школ;
In order to make PPPs in transport infrastructure more attractive for the private sector, it was suggested that governments create specialized PPP units and train the local staff, who should know the local conditions best. В целях повышения привлекательности ПГЧС в области транспортной инфраструктуры для частного сектора правительствам рекомендуется создавать специализированные ведомства по ПГЧС и готовить местный персонал, который должен лучше всех знать местные условия.
Academics will need to teach and train the next generation of trade professionals, as well as conduct information-based research on trade and trade policy. Представителям научных кругов будет необходимо учить и готовить следующее поколение профессиональных специалистов в сфере торговли, а также проводить на основе имеющейся информации исследования по вопросам торговли и торговой политики.
TMF operators should train their personnel and reinforce and revise personnel's knowledge on safety, in particular on how to identify potentially harmful events and/or circumstances. Операторам хвостохранилищ следует готовить свой персонал и заниматься повышением уровня знаний и переобучением персонала по вопросам безопасности, в частности по вопросам выявления потенциально опасных явлений и/или ситуаций.
We need to invest in people; we need to invest in women and children; and we need to educate them and train them for the future. Нам нужно инвестировать в людей; нам нужно инвестировать в женщин и детей; нам нужно давать им образование и готовить их к будущему.
The following actions were agreed during the session: Establish a matrix of good practices for countries of origin and destination and for joint actions between them that can help retain, train and recover skilled health personnel for development. На сессии были согласованы следующие меры: Разработка документа с обобщением передовой практики, предназначенного для стран происхождения и стран назначения, в целях принятия совместных мер, призванных помочь им удерживать, готовить и добиваться возвращения высококвалифицированных медицинских кадров для решения задач развития.
However, I have heard from the Ministry of Women's Affairs that we can not train Women for Women International participants on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which Afghanistan ratified in 2004. Однако я узнала от министерства по делам женщин о том, что мы не можем готовить участниц инициативы «Женщины за международную женскую солидарность» в рамках Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которую Афганистан ратифицировал в 2004 году.
The Committee recommends that the State party train teachers to enable students to express their views, particularly in the provinces and at the local level. Civil rights and freedoms Комитет рекомендует государству-участнику готовить преподавателей таким образом, чтобы они давали возможность учащимся выражать свои взгляды, особенно в провинциях и на местном уровне.
In the course of the investigations that were conducted during that case, it appeared that the accused were planning to establish an Al-Qaida cell in Lebanon, train groups for that purpose and collect contributions on its behalf. В ходе расследования, проводимого по этому делу, выяснилось, что обвиняемые планировали создать в Ливане ячейку организации «Аль-Каида», готовить группы для этой цели и собирать средства для ее поддержки.
Each element will retain responsibility for the specific training needs of the respective personnel group and will appoint and train its own personnel, while ensuring an integrated approach in sharing training resources and facilities and promoting greater linkages between the different mission components. Каждый преподаватель будет отвечать за удовлетворение конкретных потребностей соответствующей группы персонала в профессиональной подготовке и будет назначать и готовить свой собственный персонал, обеспечивая при этом применение комплексного подхода к распространению учебных ресурсов и средств и содействуя укреплению связей между различными компонентами миссий.
It highlighted that it is the duty of a Government to adequately train its police and other agencies to assess when and where to fire a gun and that the power to carry arms brings with it an enormous responsibility to use them legitimately. В Кодексе подчеркивается, что именно на правительство возложена обязанность адекватным образом готовить свои полицейские и прочие органы по поддержанию правопорядка к тому, чтобы оценивать место и время применения огнестрельного оружия, и что право на ношение оружия несет с собой огромную ответственность за его применение законным образом.
Countries of origin need to improve the working conditions of health workers, train more and orient training to the circumstances in which they will work (e.g. for rural postings). Странам происхождения необходимо улучшать условия труда медицинских работников, готовить больше таких работников и увязывать подготовку с теми условиями, в которых они будут работать (например, в случае направления в сельскую местность).
Promote programs that address the negative effects associated with issues of dowry and early marriage, and train teachers in appropriate responses to protect girls from early marriage. пропагандировать программы, которые касаются негативных последствий, связанных с вопросами приданого и ранних браков, и готовить преподавателей в ходе соответствующих ответных мер в целях защиты девочек от ранних браков;
Finally, the State party should strengthen its awareness campaigns, particularly in the framework of the national plan of action to combat violence against women and girls, and train officers to enforce the law on violence against women. Наконец, государству-участнику нужно активизировать проведение разъяснительных кампаний, в частности в рамках национального плана действий по борьбе с насилием в отношении женщин и девочек, и готовить сотрудников в сфере применения законодательства о борьбе с насилием над женщинами.
(e) States should mobilize resources and intensify their efforts to ensure access to medicines, including quality generic drugs to treat HIV/AIDS. They should also train health professionals and adapt health infrastructures to reduce mortality, particularly among victims of discrimination; е) государствам следует мобилизовать ресурсы и активизировать усилия, призванные гарантировать доступ к лекарствам, включая качественные воспроизведенные лекарственные препараты для лечения от ВИЧ/СПИДа, а также готовить специалистов-медиков и приводить медицинскую инфраструктуру в соответствие с предъявляемыми требованиями в целях снижения смертности, прежде всего среди жертв дискриминации;
Beijing University, the China People's University, many other universities and the China Social Sciences Institute have all established schools of intellectual property rights or intellectual property rights training centres to educate and train experts in this field. В Пекинском университете, Китайском народном университете, множестве других университетов и Китайском институте общественных наук созданы школы прав интеллектуальной собственности или учебные центры по правам интеллектуальной собственности, с тем чтобы обучать и готовить экспертов в данной области.
We also established in Beijing the Joint Training Centre on Nuclear Safeguards and Security, which will not only train experts on nuclear security and safeguards for China, but will also provide relevant services to other member States in the region. В Пекине нами также был учрежден Совместный учебный центр по вопросам ядерной безопасности, который будет не только готовить специалистов по ядерной безопасности для Китая, но и предоставлять соответствующие услуги другим государствам-членам, расположенным в нашем регионе.