The focus at present is on those countries in which the assets of senior officials are located and countries of interest to the Mechanism because, for example, they are important in UNITA operations and diamond trading. |
В настоящее время особое внимание уделяется тем странам, в которых находятся активы, принадлежащие старшим должностным лицам, а также странам, интересующим Механизм, например, в силу того, что они имеют важное значение для операций УНИТА и торговли алмазами. |
Varying reasons for inconsistencies in the data have been found, ranging from simple errors or timing effects to misinterpretation of statistical returns or, in the most detailed cases, to complex trading arrangements resulting in the data being recorded differently on different returns. |
Были выявлены различные причины несогласованности данных, начиная простыми ошибками или временными эффектами и кончая неправильным толкованием статистической отчетности или, в наиболее детализированных случаях, сложными механизмами осуществления торговых операций, ведущих к расхождениям в регистрации данных между различными отчетами. |
goal is to reduce transaction cost and complexity for businesses and to improve the trading environment in a country, while optimizing efficient and effective government control. |
Главная цель заключается в том, чтобы сократить трансакционные издержки и сложности, связанные с осуществлением операций, для предприятий и улучшить торговую среду в конкретной стране при одновременном обеспечении оптимальной эффективности и действенности государственного контроля. |
In addition to the deterioration in the international trading environment, the large trade imbalances across major countries, especially the large trade and current-account deficits of the United States, pose a challenge for policy makers. |
В дополнение к ухудшению международных условий торговли серьезную проблему для национальных руководителей представляет значительная несбалансированность торговых потоков между крупнейшими странами, в особенности крупный дефицит торгового баланса и баланса текущих операций Соединенных Штатов. |
Can the cost efficiency be improved by joint implementation or emission trading of sulphur dioxide and nitrogen oxides? |
Можно ли повысить экономическую эффективность затрат путем совместного осуществления деятельности или осуществления операций по купле-продаже прав на выбросы двуокиси серы и окислов азота? |
Confident of their analytical skills and under pressure from the declining margins on normal trade, quite a few trading houses have been tempted increasingly to speculate on future market movements. Note that they cannot do much more than speculate. |
Будучи уверены в своих аналитических возможностях и сталкиваясь с сокращением своих доходов от обычных торговых операций, довольно большое число торговых компаний все чаще пытается спекулировать на будущих изменениях ситуации на рынке Следует отметить, что они могут лишь спекулировать. |
Fair trade in the global trading of agricultural products between agricultural producers in developing countries and consumers in developed countries is important and has the potential to generate better and more sustainable employment opportunities and working conditions for agricultural workers. |
Справедливая торговля в глобальной системе коммерческих операций с сельскохозяйственной продукцией между производителями в развивающихся странах и потребителями в развитых странах имеет важное значение и может создавать более благоприятные и стабильные возможности трудоустройства и условия работы для сельскохозяйственных работников. |
Traders will express their needs in accordance with their knowledge of the various aspects of banking and insurance and how they have experienced this trade efficiency sector in the course of their trading. |
Участники торговых операций выразят свои потребности, исходя из своего понимания различных аспектов банковского и страхового дела, а также из своего опыта работы с данным сектором, определяющим эффективность торговли в ходе осуществления торговых операций. |
The claimant attempted to collect payment but the buyer refused to pay its debts to the claimant unless, inter alia, the claimant resumed trading with the buyer and ceased marketing its products through other agents in Kuwait. |
Заявитель предпринял усилия для взыскания платежа, однако покупатель отказался погасить свою задолженность заявителю, если только, в частности, заявитель не возобновит торговых операций с покупателем и не прекратит продажу своих изделий через других агентов в Кувейте. |
In addition, supplementary transaction logs (STLs) may be established to monitor transactions by registries under regional trading schemes and verify that they conform with rules under those schemes. |
Кроме того, могут учреждаться вспомогательные регистрационные журналы операций (ВРЖО) для мониторинга операций, осуществляемых реестрами в рамках региональных систем торговли и для проверки их соответствия правилам этих систем. |
In the ensuing discussion of these topics, it was suggested that in addition to a tax levied purely on currency trading, a levy should be imposed - as had been proposed by IMF - on the profits of all kinds of banking transactions. |
В ходе дальнейшего обсуждения этой тематики было отмечено, что помимо чисто валютных операций, таким налогом можно обложить, как предлагает МВФ, также доходы от всех видов банковских операций. |
This use provides lower value to the global supply chain than the Synchronization Phase because the information is not globally associated with the GTIN and the information is exchanged only between specific trading partners for specific transactions. |
В этом случае использование стандартов ООН имеет более низкую ценность для глобальной системы поставок в сравнении с этапом синхронизации, поскольку информация глобально не увязывается с ГНТП, при этом обмен информацией осуществляется только между конкретными торговыми партнерами в отношении конкретных операций. |
Each country-specific exchange will use a common trading system to match trades from commodity exchanges in different countries, supported by a common "back end" for clearing and settlement of transactions. |
Каждая страновая биржа будет использовать общую систему торговых операций для обеспечения совместимости операций товарных бирж в различных странах, что будет подкрепляться общим механизмом для осуществления расчетов и урегулирования счетов. |
ordinary activities - any activities undertaken by UNOPS as part of its service delivery or trading activities. |
обычная деятельность - любая деятельность, осуществляемая ЮНОПС в виде услуг или торговых операций. |
Trade and transport facilitation is concerned with simplifying, harmonizing and standardizing international trade and transport procedures to achieve efficient trading network, and automating these procedures and their underlying operational activities. |
Упрощение торговли и перевозок включает упрощение, унификацию и стандартизацию процедур международной торговли и перевозок в целях создания эффективной торговой сети, а также автоматизацию этих процедур и связанных с ними операций. |
It has developed several platforms and tools for sharing data, analysis and information on key regulatory issues, in addition to best practices with regard to electronic business, electronic governance, electronic banking, electronic commerce and electronic trading. |
Он разработал несколько платформ и инструментов для обмена данными, результатами анализа и информацией по ключевым нормативным вопросам, а также передовой практикой в отношении электронного бизнеса, электронного управления, электронных банковских услуг, электронной торговли и электронных коммерческих операций. |
The Director of the Investment Management Division responded that a personal trading policy had been implemented by the Compliance Officer, and that pre-clearance of trades by the Compliance Officer is required for each personal transaction. |
Директор Отдела ответила, что сотрудником по вопросам соблюдения была разработана политика торговых операций, осуществляемых сотрудниками в индивидуальном порядке, и для каждой такой торговой операции требуется согласие сотрудника по вопросам соблюдения. |
The management of the fixed income portfolio proposes to establish one additional post of Investment Management Assistant in order to handle the increased trade volume and complexity of trading activity of the bond fund portion of the Pension Fund portfolio. |
Группа управления инвестиционным портфелем с фиксированным доходом предлагает ввести одну дополнительную должность помощника по инвестиционным вопросам для выполнения задач в связи с возросшим объемом и сложностью торговых операций с облигационной частью фондов инвестиционного портфеля Пенсионного фонда. |
For example, a single window in countries with a trading community that is familiar with sophisticated technologies is likely to use more automation than a single window in countries where traders and service providers are less exposed to current technology. |
Например, в странах, где торговые круги хорошо знакомы со сложными технологиями, в "единых окнах" может применяться больше автоматизации, чем в странах, где участники торговых операций и поставщики услуг меньше работают с современными технологиями. |
Current concerns regarding trade security have prompted governments and business to view trade facilitation as a tool, which, if properly applied, can greatly enhance both the efficiency and the security of the international trading system... |
вследствие обеспокоенности по поводу безопасности торговых операций правительства и деловые круги стали рассматривать упрощение процедур торговли в качестве средства, которое, при должном его применении, может значительно повысить эффективность и безопасность международной торговой системы; |
Given that there are various ways of supporting exports, disciplines on export subsidies should be accompanied by disciplines on other measures of export support such as export credits, and on abuse of food aid and state trading export operations. |
С учетом того, что имеются различные пути поддержки экспорта, правила, касающиеся экспортных субсидий, должны сопровождаться правилами, касающимися других мер поддержки экспорта, например экспортных кредитов, а также правилами, касающимися злоупотребления продовольственной помощью и государственных экспортных операций. |
These ships were used primarily to secure control over hostile trade routes and maritime trading, as blockades and to provide naval defence, and to also provide reinforcement on various military operations, which would frequently involve engagements with unfriendly warships. |
Эти суда использовались в первую очередь для обеспечения контроля за враждебными торговыми маршрутами и морской торговлей, в качестве блокад и обеспечения морской обороны, а также для обеспечения усиления различных военных операций, которые часто включали в себя участие с недружественными военными кораблями. |
For example, if a moratorium was required, if there was a need for fresh capital or if management needed to be protected against possible liability for improper trading, the process might need to be converted into formal court proceedings at an early stage. |
Например, если требуется введение моратория, если имеется необходимость в получении нового капитала или если требуется обеспечить защиту администрации от возможной ответственности за ненадлежащее ведение коммерческих операций, необходимость в преобразовании процедур в официальное судебное разбирательство может возникнуть уже на раннем этапе. |
In order to provide for the proper segregation of duties, the Investment Management Service should revise the existing trading procedures by assigning the function of initial verification of trade confirmations to the Operations Section, which should receive all trade confirmations directly from brokers. |
С тем чтобы обеспечить должное разделение обязанностей, Службе управления инвестициями следует пересмотреть существующие процедуры операций по купле-продаже, поручив функцию первоначальной проверки подтверждения сделок Операционной секции, которая должна получать все подтверждения сделок непосредственно от брокеров. |
Traders are not necessarily experts in any of the key trade efficiency sectors but will, however, have experienced directly or indirectly the impact of these sectors at some point during the trading process. |
Участники торговых операций не всегда являются специалистами в каждом из ключевых секторов, определяющих эффективность торговли, однако на протяжении торговых операций они прямо или косвенно ощущают на себе воздействие этих секторов. |