This project will provide support to interested Governments, corporations and NGOs for the development of a plurilateral market for trading greenhouse gas emission allowances and credits in accordance with the Kyoto Protocol. |
В рамках этого проекта будет оказываться поддержка заинтересованным правительствам, корпорациям и НПО в создании многостороннего рынка с ограниченным числом участников, предназначенного для совершения операций по коммерческой переуступке недовыбранных и превышенных квот на выбросы парникового газа в соответствии с Киотским протоколом. |
Besides making us the eighth largest trading nation in the world, it has made us an outward-looking people, internationally oriented. |
Наряду с тем, что благодаря этому обстоятельству наша страна занимает восьмое место в мире по объему торговых операций, наш народ ориентирован на внешний мир и развитие международных отношений. |
Likewise, listing and trading rules are the same for both local and foreign securities. |
Аналогичным образом правила включения в списки биржевой котировки и правила биржевых операций одинаковы как для местных, так и для иностранных ценных бумаг. |
Similarly, limit orders should reflect a realistic expectation of gains based on the market's trading activity and the length of time one wants to hold the position. |
Ограниченные приказы должны отражать реально ожидаемую прибыль от торговых операций на рынке и желаемую продолжительность удерживания позиции. |
In the early 2000s, high-frequency trading still accounted for fewer than 10% of equity orders, but this proportion was soon to begin rapid growth. |
В начале 2000-х, высокочастотная торговля создавала менее 10% операций на рынках, однако их доля со временем увеличивалась. |
Mr. Vaynshelboym is co-head of the Equity Product Group and is responsible for the Firm's equity sales and trading business. |
Г-н Вайншельбойм возглавляет Группу по работе с акциями и отвечает за осуществление торговых операций Компании. |
Technical analysis is concerned with what has actually happened in the market, rather than what should happen and takes into account the price of instruments and the volume of trading, and creates charts from that data to use as the primary tool. |
При техническом анализе принимаются во внимание цена финансовых инструментов и объем торговых операций. На основе этих данных строятся графики, которые используются в качестве основного инструмента для анализа. |
Then take the Guided Tour through the training material while you're entering and watching your first trades - because there's nothing quite like trading while you learn. |
Читайте наш Обзорный Тур (Guided Tour) при заключении и изучении первых торговых операций - что может быть лучше, чем совмещать практическую деятельность с обучением. |
This is a significant advantage opening even more additional opportunities comparing to other brokers so our clients use a competetive selection of tools for successful trading and profit making at the financial market. |
Это является значительным преимуществом нашей компании перед другими брокерами и открывает перед клиентами дополнительные возможности для успешной торговли и получении прибыли от торговых операций на финансовом рынке. |
"Marginal trading" - performing of arbitrage operations for the sum of several times greater than the value of the client's own money (free margin). |
"Маржинальная торговля" - осуществление арбитражных операций на сумму позиции, превышающую в несколько раз размер собственных средств (свободной маржи). |
In addition, supplementary transaction logs may be established to monitor transactions by registries under regional trading schemes and verify that they conform with rules under those schemes. |
В настоящее время единственным ВРЖО, находящимся на этапе разработки, является независимый регистрационный журнал операций Сообщества системы торговли выбросами в рамках Европейского союза. |
Indicators that will provide information on the prevalence of electronic trading include: use of EDI in the sectors and prevalence of EDI/Internet services between traders and service providers. |
Информацию о степени развития электронной торговли дадут следующие показатели: использование ЭОД в секторах и масштабы использования ЭОД/Интернет участниками торговых операций и поставщиками услуг. |
Formed by exceptional sales experts and brokers with fresh ideas, advanced technology, a broad spectrum of resources and unwavering integrity, Sokrat is committed to being a superb equity trading solutions provider. |
Департамент торговых операций «Сократ» состоит из высококвалифицированных экспертов в сфере продаж и брокеров со свежими инновационными идеями, комплексными решениями и широким спектром ресурсов. «Сократ» призван предоставлять передовые решения по торговле акциями. |
As one of the founders of Renaissance Capital in 1995, Mr. Jennings was actively involved in building the Firm's investment banking and securities sales and trading businesses. |
Будучи одним из учредителей группы «Ренессанс Капитал», созданной в 1995 году, г-н Дженнингс активно участвовал в развитии направлений инвестиционно-банковских услуг и операций на рынке акций. |
In the Asia-Pacific region, exchange of trade data is being continuously driven by the rapid growth of global supply chains utilizing electronic-business (including electronic-mobile business), between trading partners and related stakeholders. |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе потребности в обмене данными о торговле неизменно определяются быстрым ростом глобальной производственной кооперации и масштабов использования электронных инструментов осуществления деловых операций (в том числе электронных мобильных приложений) между торговыми партнерами и связанными с ними заинтересованными сторонами. |
It should be underlined that banks and financial institutions with a strong presence in the United States are fearful of reprisals from the United States authorities, which investigate the institution's dealings with Cuba and use any information found to hinder its access to bond trading platforms. |
Следует отметить, что банки и финансовые учреждения, активно представленные в Соединенных Штатах Америки, серьезно опасаются репрессий со стороны американских властей, которые стремятся получать информацию о торговых отношениях с Кубой, с тем чтобы перекрыть доступ к платформам ордерно-ваучерных финансовых операций. |
As regards trading in the region's capital markets, the value of traded shares increased by 11.5 per cent in 2001-2002 to $60.5 billion. |
Что касается объема операций на рынках капитала этого региона, то в 2001- 2002 годах оборот котирующихся на этих рынках акций увеличился на 11,5 процента, составив 60,5 млрд. долл. США. |
FXDD does not assume responsibility for checks that are sent by the mail, nor does FXDD consider funds available for trading until they have been deposited, cleared and credited to the customer's account. |
FXDD не несет ответственности за чеки, посланные почтой. Средства не считаются доступными для выполнения валютных операций, пока они не депонированы, не проверены и не кредитованы на счет клиента. |
For example, just two financial centers, London and New York, dominate international finance, and only 22 players conduct 90% of all global foreign-exchange trading. |
Например, всего два финансовых центра - Лондон и Нью-Йорк - занимают доминирующее положение в области международных финансов, и 22 «игрока» осуществляют 90% всех торговых операций иностранной валютой. |
In the employment sector self-employment, which was previously eliminated in the sixties, has been re-established and there is now a healthy small trading sector in Cuba which is further stimulated by the relaxation of foreign currency restrictions. |
В сфере занятости на Кубе была возрождена ликвидированная в 60-е годы категория людей, работающих на собственных предприятиях, и появилась также небольшая процветающая прослойка торговцев, деятельность которых получила дополнительный стимул в результате ослабления ограничений в области операций с иностранной валютой. |
These visits usually take the form of lengthy and detailed discussions with senior financial personnel covering all aspects of the company from legal structure through to complex trading arrangements and pricing policy, including issues concerned with inter-affiliate activity. |
Эти визиты обычно принимают форму продолжительных и подробных обсуждений с ответственными сотрудниками, ведающими финансами, и охватывают все аспекты компаний, начиная юридической структурой и кончая сложными механизмами осуществления торговых операций и политикой ценообразования, включая вопросы межфилиальной деятельности. |
Many of the small island developing States often experience transport and trading cost disadvantages as the volumes of their maritime and other transport services are often comparatively small. |
Многие малые островные государства нередко сталкиваются с высокими издержками своих торгово-транспортных операций ввиду относительно небольшого размера своего торгового флота и других видов транспорта. |
During its research into small-scale, semi-industrial and industrial mining, as well as local, regional and international trading operations, the Group of Experts has encountered considerable confusion among its interlocutors about what are considered legal, illegal or sanctionable activities. |
В ходе своего исследования мелкомасштабной, полупромышленной и промышленной добычи полезных ископаемых, а также местных, региональных и международных торговых операций Группа выявила, что среди ее собеседников есть большие расхождения мнений относительно того, какие действия являются законными, незаконными и подпадающими под действие санкций. |
A regional workshop was organized in 2008 on the development of single-window platforms on e-commerce to facilitate trading among African countries and between the continent and the other parts of the world. |
В 2008 году был организован региональный практикум по вопросам разработки платформ для осуществления внешнеторговых электронных операций «в одном окошке» в целях содействия развитию межафриканской торговли и торговли между этим континентом и другими частями мира. |
Some firms promote the fact of "no dealing desk." In all cases of retail trading, the pricing the customer sees is the pricing the customer receives. |
Некоторые фирмы пропагандируют такой факт, как «отсутствие дилингового терминала». Во всех случаях розничных трейдинговых операций цены, которые видит клиент, - это те цены, по которым он совершает сделки. |