The detainees were charged with illegal currency trading and criminal association, offences allegedly committed by trading in bonds without the Central Bank of Venezuela's involvement or supervision. |
Задержанным были предъявлены обвинения в незаконном сбыте иностранной валюты и преступном сговоре в связи с проведением операций с ценными бумагами без участия или контроля со стороны Центрального банка Венесуэлы. |
Anticipation of heavier trading volumes associated with privatization programmes has resulted in technological developments in trading and settlement systems, promotion of expertise in support services, computerization of several Stock Exchanges and big improvements in telecommunications to accompany the increased stock market activity. |
Предположения в отношении увеличения объема операций с ценными бумагами в связи с проведением программ приватизации привели к техническому усовершенствованию систем торговли и расчетов, усилению внимания к вспомогательным услугам, компьютеризации некоторых фондовых бирж и значительному совершенствованию телекоммуникаций для обслуживания возросшего объема операций на рынке ценных бумаг. |
Here also, the PA and the trading community need assistance in policy development and implementation, increased exposure to new international trading modalities and business practices, and systematic development of human resources for enhanced trade operations. |
И в этом аспекте палестинская администрация и палестинские торговые круги нуждаются в помощи в таких вопросах, как разработка и реализация политики, переориентация на новые способы ведения международной торговли и на новые виды деловой практики, а также систематическое развитие людских ресурсов для активизации торговых операций. |
In addition, not every regulated trading is excluded but trading under the auspices of a regulated exchange is. |
Кроме того, исключение делается не для любых регулируемых торговых операций, а для тех из них, которые осуществляются на регулируемых биржевых платформах. |
In addition, not every regulated trading is excluded but trading under the auspices of a regulated exchange is (e.g. stock exchange, securities and commodities exchange, foreign currency and precious metal exchange). |
Кроме того, исключение делается не для любых регулируемых торговых операций, а для тех из них, которые осуществляются на регулируемых биржевых платформах (например, на фондовой бирже, бирже ценных бумаг, товарно - сырьевой бирже, валютной бирже, бирже драгоценных металлов). |
(b) An increasing influence of speculative trading; |
Ь) усиление влияния спекулятивных операций; |
Many developing countries have reduced their tariffs, liberalized various import and exchange-rate restrictions and reduced the scope of State trading. |
Многие развивающиеся страны снижают свои тарифы, снимают различные ограничения на импорт и валютные ограничения и сворачивают масштабы торговых операций, осуществляемых непосредственно государством. |
b. contain the adverse impact of currency trading especially on small economies; |
Ь) ограничения негативных последствий торговых операций с валютами, особенно для небольших стран; |
Where transactions are also subject to rules under regional trading schemes, the proposed transactions are checked by the ITL and forwarded to the relevant STL for further supplementary checking. |
В тех случаях, когда операции должны также соответствовать правилам региональных систем торговли, МРЖО проводит проверку предлагаемых операций и препровождает их соответствующему ВРЖО для дальнейшей дополнительной проверки. |
Rethink approaches to regulation and incentives for corporate behavioural reform, based on understanding of the operations and social norms governing transnational trading networks. |
переосмысление подходов к регулированию и стимулированию реформирования корпоративного поведения на основе понимания операций и социальных норм, регулирующих транснациональные торговые сети |
Others argued that the development of over-the-counter derivatives and the use of high-frequency trading had exacerbated the normal volatility created by the market fundamentals of supply and demand. |
Другие утверждали, что развитие внебиржевых операций с деревативами и использование часто совершаемых сделок усугубили обычную неустойчивость, порождаемую фундаментальными рыночными факторами предложения и спроса. |
The absence of trading standards, poor market information, long transport distances and small volumes with high mark-ups, were identified as hindering factors. |
В качестве препятствующих этому факторов были названы отсутствие необходимых норм ведения торговых операций, слабая обеспеченность информацией о состоянии рынка, необходимость перевозок на большие расстояния, малые объемы продаж и высокие наценки. |
Chapters 5 and 6 present forms of cross-border processing and merchanting operations of a kind long conducted by traditional producers and trading companies. |
В главах 5 и 6 представлены виды операций по трансграничной обработке и перепродаже своего рода, давно используемые традиционными производственными и торговыми компаниями. |
The Fund also incurred realized losses of $2,741 million in gross terms through trading activities aimed at improving the overall quality of the portfolio. |
Кроме того, Фонд понес убытки в 2741 млн. долл. США в валовом исчислении в ходе операций по купле-продаже, направленных на повышение общего качества его инвестиционного портфеля. |
One of the main themes in the Asia-Pacific region is that data communication is being continuously and rapidly driven by the growth of global supply chains utilizing e-business between trading partners and related stakeholders. |
Один из основных вопросов в Азиатско-Тихоокеанском регионе сводится к тому, что процесс передачи данных неизменно и стремительно определяется ростом глобальных цепочек поставок с использованием электронных деловых операций между торговыми партнерами и соответствующими сопричастными субъектами. |
This data warehouse system, as the core of the infrastructure of the Investment Management System, would integrate with the other specialist investment applications which support risk and performance, compliance, trading, accounting and internal reporting functions. |
Такая система хранения данных, в качестве сердцевины инфраструктуры Службы управления инвестициями, позволит обеспечить интеграцию с остальными специализированными прикладными системами, которые предназначены для оказания поддержки в области снижения рисков и повышения отдачи, соблюдения требований, выполнения биржевых операций, финансового учета и внутренней отчетности. |
The main objective of Kazakh trade policy was to establish a common economic area in the region, with Kazakhstan as a regional high-tech, export-import, investment, financial and trading centre. |
Основной целью торговой политики Казахстана является создание единой экономической зоны в своем регионе с Казахстаном в качестве регионального центра высоких технологий, экспортно-импортных операций, инвестиций, финансов и торговли. |
The adoption of some "fair trade" principles by large firms engaged in commodities trading, at least for some part of their trade, may help improve the revenues of producers in developing countries while promoting increased environmental and social responsibility. |
Принятие некоторых принципов "добросовестной торговли" крупными фирмами, занимающимися торговлей сырьевыми товарами, по крайней мере в определенной части их торговых операций, в состоянии помочь увеличению поступлений производителей в развивающихся странах и одновременно повышению уровня экологической и социальной ответственности. |
Indeed, the complexity of international trade, the diversity of the goods traded, and the variety of conditions under which goods are moved, payments transferred and information exchanged among very different trading partners require so many assumptions that any quantitative assessment is probably meaningless. |
Действительно, сложность международных торговых операций, многообразие обращающихся на рынках товаров и различия в условиях перевозки, оплаты и обмена информацией между самыми разными торговыми партнерами требуют такого большого числа допущений, что проведение любой количественной оценки становится, по-видимому, бессмысленным делом. |
The countries that were chosen for this evaluation are those seen as being important to the operations of UNITA in view of representation, alleged diamond trading activities and preliminary findings from the initial asset searches. |
Страны, включенные в эту оценку, отбирались по принципу их важности для операций УНИТА: с учетом представительства, сообщений о торговле алмазами и предварительных выводов по результатам первоначального расследования по отслеживанию активов. |
Doing transactions with the use of leverage can have a considerable effect on the status of the trading account, both in your favour, as well as against you. |
Совершение торговых операций с использованием кредитного плеча (левериджа) может иметь значительное влияние на состояние торгового счёта, как в вашу пользу, так и против Вас. |
Leverett and Robert Sedgwick both saw a significant benefit for their trading operations if the Dutch could be eliminated as competitors, and lobbied for military action against New Amsterdam, although religious moderates like Simon Bradstreet were opposed to it. |
Леверетт и Роберт Седжвик видели значительную выгоду для своих торговых операций, если голландцы будут устранены как конкуренты, и лоббировали идею начала военных действий против Нового Амстердама, хотя религиозные лидеры колонии, такие как Саймон Брэдстрит, были против. |
Moreover, the renminbi remains non-convertible for most capital transactions, China's financial markets are primitive, and trading margins for the exchange rate are still set daily by the monetary authorities. |
Более того, женьминьби остается неконвертируемым для большинства операций с капиталом, финансовые рынки Китая примитивны, и торговая маржа для обменного курса все еще ежедневно устанавливается финансовыми органами. |
It also has a monopoly of prospection, mining, enrichment and reprocessing, industrialization and trading with regard to nuclear minerals and their by-products. |
Государство имеет также монополию в отношении разведки, добычи, обогащения и переработки, промышленного использования и осуществления торговых операций в отношении ядерных минеральных ресурсов и их побочных продуктов. |
As a result, Cuba and its trading partners must rely on currency markets, thereby adding banking costs and introducing additional risk. |
В результате Куба и ее торговые партнеры вынуждены прибегать к обменным курсам валют, что ведет к дополнительным расходам при проведении банковских операций и связано с дополнительным элементом риска. |