The provisions contained in the chapter on trade facilitation could serve as an example of the effective implementation of measures to facilitate trade operations between trading partners. |
Положения, содержащиеся в главе, посвященной упрощению процедур торговли, могут служить примером эффективного осуществления мер по упрощению торговых операций между торговыми партнерами. |
Mr. Khor replied that the issue of coherence between the trading system and other policies such as capital account liberalization must be addressed. |
Г-н Хор ответил, что необходимо рассмотреть вопрос о согласованности политики в области системы торговли и такой другой политики, как политика в отношении либерализации операций по счету основного капитала. |
The representative of the Secretary-General accepted the recommendation of OIOS to revise the existing trading procedures and indicated that it would amend the manuals accordingly. |
Представитель Генерального секретаря согласился с рекомендацией УСВН пересмотреть существующие процедуры операций по купле-продаже и отметил, что в руководства будут внесены соответствующие изменения. |
The parties recognize electronic and magnetic recordings as evidence when settling disputable matters, in order to state any facts concerning the obligations for trading operations in the FOREX market. |
Стороны признают электронные и магнитные записи в качестве доказательства при рассмотрении спорных вопросов для изложения любых фактов, касающихся обязательств в отношении торговых операций на рынке иностранной валюты. |
Moreover, the leveraged nature of FX trading means that any market movement will have an equally proportional effect on your deposited funds. |
Кроме того, кредитный характер торговых операций с валютой означает, что любые колебания рынка могут оказать соответствующее влияние на внесенные вами средства. |
operations with securities (brokerage and trading; bond placement and underwriting, etc.). |
на рынке операций с ценными бумагами (брокерские услуги и торговля; размещение облигаций, андерайтинг и т.д.). |
One of the largest segments of KASE is the repo transactions market, which traditionally accounts for almost half of the total volume of exchange trading. |
На долю одного из крупнейших рынков KASE - рынка операций репо традиционно приходится почти половина всего объёма биржевых торгов. |
Fulfilling trading operations under conditions of significant leverage, or relatively little changes of the rate of financial tool (currency pair, index, etc. |
При совершении торговых операций на условиях значительного «кредитного плеча», сравнительно небольшое изменение курса финансового инструмента (валютной пары, индекса и т.п. |
The Government of Egypt is planning to modernize the trading system at the Cairo stock exchange and introduce new legislation to regulate its activities. |
В настоящее время правительство Египта планирует модернизировать систему биржевых операций на Каирской фондовой бирже и принять новые законы, регулирующие ее деятельность. |
The broad objective of the constitution of the UNCTAD Database and the dissemination of its information is to increase transparency in international trading conditions and thus facilitate trade. |
Общая цель работы по созданию базы данных и распространению соответствующей информации заключается в повышении транспарентности условий международной торговли и таким образом облегчении торговых операций. |
It has been agreed that structured data sent between UNCTAD Trade Points, such as electronic trading opportunities, will use UN/EDIFACT messages. |
Было принято решение о том, что при обмене структурированной информацией между центрами ЮНКТАД по вопросам торговли, например о возможностях электронных торговых операций, будут использоваться сообщения ЭДИФАКТ ООН. |
The basic knowledge of the international trade mechanisms and of the relevant rules, regulations, norms and standards is indispensable for efficient trading. |
Для осуществления эффективных торговых операций необходимо понимание основ функционирования международных торговых механизмов и соответствующих правил, положений, норм и стандартов. |
Concerning derivative financial instruments, a bank's disclosures should reflect the purpose for which the transactions were entered: trading, hedging or speculation. |
Что касается производных финансовых инструментов, то раскрываемая банком информация должна позволять получить представление о целях осуществляемых операций: биржевые операции, хеджирование или спекулятивные операции. |
These talks will help to ease the transition to a truly global trading system and create the right environment for growth of investment opportunities and entrepreneurship through new forms of electronic commerce. |
Эти переговоры позволят облегчить переход к поистине глобальной торговой системе и создать необходимую среду для расширения инвестиционных возможностей и предпринимательства с использованием новых форм электронных торговых операций. |
to stimulate the development of developing-country commodity exchanges and other organized trading systems. |
поощрение создания в развивающихся странах товарных бирж и других организованных систем осуществления торговых операций. |
Once official and commercial information requirements have been rationalized, these data sets can be standardized and subsequently harmonized to the benefit of the trading community. |
После рационализации официальных и коммерческих информационных требований эти комплекты данных можно будет стандартизировать, а впоследствии и унифицировать в интересах всех участников торговых операций. |
Several Member States are either pursuing or considering a separation of transportation and commercial trading activities of integrated companies which goes beyond the requirements of the Gas Directive. |
Несколько государств-членов практикуют или рассматривают возможность развязки транспортных и торговых операций интегрированных компаний, выходящей за рамки требований Директивы по газу. |
This project consists of the implementation of an integral module that completes the previously mentioned electronic trading system, and allows auditing and setting up more than a thousand transaction rules. |
Данный проект предусматривает внедрение комплексного модуля, который дополнит упомянутые ранее электронные системы торгов и даст возможность провести ревизию и установить более тысячи норм совершения операций. |
One delegation questioned the work of UNCTAD on electronic trading opportunities (ETOs), while others indicated that the secretariat had a mandate to develop ETOs. |
Одна делегация поставила под вопрос работу ЮНКТАД по возможностям электронных торговых операций (ВЭТО), в то время как другие делегации указали, что секретариат имеет мандат на развитие ВЭТО. |
Key work area 1: Facilitating national and international trading and business transactions and working towards the elimination of constraints |
Ключевая область работы 1: Облегчение осуществления национальных и международных торговых и деловых операций и принятие мер в целях устранения препятствий |
In more sophisticated trading, comments on the availability of and access to modern trade finance and risk management products will take on more importance. |
Что касается более сложных торговых операций, больше внимания в замечаниях будет обращаться на наличие и доступность современных инструментов торгового финансирования и управления рисками. |
Trading in Forex (short: FX trading) different currencies are bought and sold with the aim of earning a profit from trading in foreign exchange. |
Торговля на Forex (коротко: FX торговля) различных валют покупаются и продаются с целью получения прибыли от операций с иностранной валютой. |
An improved environment for trade transactions would particularly benefit these enterprises, as the introduction of trade facilitation measures can expand trading opportunities and help increase the number of potential trading partners. |
Улучшение условий торговых операций будет особенно выгодным для этих предприятий, поскольку принятие мер по упрощению процедур торговли может привести к расширению торговых возможностей и содействовать увеличению числа потенциальных торговых партнеров. |
The project will provide the Service with a truly global trading system that handles all asset types and supports continuous trading operations, 24 hours a day, seven days a week. |
Благодаря этому проекту Служба получит действительно глобальную систему торгов, которая даст возможность обрабатывать все виды активов и осуществлять поддержку непрерывных торговых операций, совершаемых круглосуточно семь дней в неделю. |
Tools have also been developed and offer a wide range of services, such as a quotes system, an online trading exchange, auctions and tenders, and trading chat. |
Были разработаны и инструменты для оказания широкого спектра услуг, например система котировок, онлайновый портал для торговых, аукционных и биржевых операций и трейдинговый форум. |