In all cases where the convicted person has engaged in trading in firearms or ammunition in areas where military operations are in progress the sentence shall be penal servitude and may be raised to a maximum of 10 years. |
Максимальный срок лишения свободы может быть увеличен до 10 лет, если правонарушитель занимался торговлей огнестрельным оружием или боеприпасами к нему в районах осуществления военных операций. |
Cash position is managed on a daily basis; no speculation in foreign exchange transactions; main trading partners have good ratings |
Управление кассовой позицией осуществляется на ежедневной основе; не было спекулятивных операций с иностранной валютой; основные торговые партнеры имеют хороший рейтинг |
1 A decision that a corporate group has operated as one economic entity will give rise to application of other provisions of the insolvency law, for example, the duty of directors to prevent insolvent trading. |
Решение о том, что корпоративная группа действовала в качестве единого экономического субъекта, повлечет за собой применение других положений законодательства о несостоятельности, например, об обязанностях директоров не допускать проведения коммерческих операций, не покрытых соответствующими активами. |
In paragraph 277, the Board recommended that UNDP perform additional trade verification procedures, such as monitoring of credit and market risk limits, independently of the trading function. |
В пункте 277 Комиссия рекомендует ПРООН внедрить процедуры дополнительной проверки торговых операций, в частности процедуру контроля за предельно допустимой степенью кредитных и рыночных рисков, независимо от функции торговли. |
By implementing administrative changes, such as increased operating hours and enhanced cooperation at the border, along with the removal of some documentation requirements for importers and exporters, Rwanda has improved trading times. |
Благодаря изменениям административного характера, таким как увеличение продолжительности рабочего дня и обеспечение более адекватного обслуживания на пограничных пунктах, а также отмене некоторых требований в отношении документации, предъявляемой импортерами и экспортерами, Руанда добилась более оперативного проведения торговых операций. |
The region has been opened up for business, and the provincial government has taken a series of measures to wrench its trading chain away from trade through the Kivus. |
Регион открылся для бизнеса, и власти провинции приняли ряд мер к дистанцированию своей торговли от торговых операций, совершаемых через Северное и Южное Киву. |
Moreover, the panellists examined a wide range of benefits that the financial transaction tax (FTT) could deliver, from reducing trading frequency and creating conditions for long-term investments, to producing revenue for global public goods. |
Помимо этого участники дискуссии проанализировали широкий спектр выгод, которые принесет введение налога на финансовые сделки (НФС): от уменьшения частотности операций и создания условий для долгосрочных инвестиций до получения средств для глобальных общественных благ. |
New policies have been implemented, including in relation to personal trading, gifts and hospitality, and mandatory leave; other policies are pending review and acceptance. |
Введены в действие новые директивы, в том числе касающиеся торговых операций в личных целях, подарков и знаков гостеприимства, а также обязательного отпуска; другие директивы ожидают рассмотрения и утверждения. |
Sri Lanka had also initiated action to include tourism within the framework of its carbon trading policy and would take significant steps to make Sri Lanka a carbon neutral country within a specific time frame. |
Шри-Ланка также приняла меры к тому, чтобы включить туризм в сферу операций с кредитами в виде нереализованных выбросов углерода, и она приложит большие усилия для того, чтобы в течение конкретных сроков превратиться в страну, не загрязняющую атмосферу углеродными выбросами. |
UN/CEFACT draws up and maintains recommendations, standards and technical specifications for trading and business, and in doing so: |
СЕФАКТ ООН разрабатывает и ведет рекомендации, стандарты и технические спецификации для осуществления торговли и деловых операций и при этом: |
In the region, the desire, need and environment are strong for realizing the UN Millennium Development Goal 8, develop a global partnership for development, by implementing paperless trading and e-Business standards. |
В регионе существуют большое стремление, потребности и благоприятные условия для осуществления сформулированной в Декларации тысячелетия ООН цели, касающейся формирования глобального партнерства в целях развития, путем перехода на безбумажную торговлю и стандарты электронных деловых операций. |
A substantial slowdown is expected in 2008, with most of the contagion coming through the current account owing to the region's close ties with the United States, but also Europe and China, the other main trading partners. |
В 2008 году ожидается существенное замедление темпов роста, главным образом под воздействием ухудшения состояния счетов текущих операций платежного баланса вследствие тесных связей региона не только с Соединенными Штатами, но и со странами Европы и Китаем, которые также являются его основными торговыми партнерами. |
The transfers out of level 3 into levels 1 and 2 are attributable to continued improvement in the liquidity of the markets trading such investments and higher transaction volumes for the underlying securities. |
Переводы инвестиционных инструментов из уровня З в уровни 1 и 2 объясняются продолжающимся повышением ликвидности рынков таких инструментов и увеличением объема операций с соответствующими ценными бумагами. |
After the gradual resumption of trading in the ETS registries was completed (in March 2011), the transaction termination ratio has been steady, at around 1 per cent of the proposed transactions. |
После постепенного возобновления торговли в реестре СТВ (в марте 2011 года) показатель прекращения операций стал стабильным и составлял около 1% предлагаемых операций. |
The Exchange is also in the process of automating its trading and settlement systems, which have hitherto been manual, to ease trading, shorten settlement cycles and significantly reduce systemic and operational risk. |
Сейчас Биржа также автоматизирует свои системы для ведения торговли и расчетов, которые до этого обеспечивались в ручном режиме, с тем чтобы облегчить осуществление торговых операций, сократить циклы расчетов и во многом сократить системный и операционный риск. |
In these countries the authorities are taking steps to encourage expansion of the activities of their stock exchanges through expanding membership, broadening the coverage of financial instruments to include trading in treasury bonds and other financial instruments, and promoting increasing floating of equity issues. |
Власти этих стран предпринимают шаги, направленные на увеличение масштабов деятельности фондовых бирж посредством расширения членства, увеличения охвата финансовых инструментов в целях включения операций с казначейскими облигациями и другими финансовыми инструментами и поощрения более широкого выпуска акций. |
Profits and losses from trading activities such as securities and foreign exchange, and profits and losses from realizing investment securities, can be presented on a net basis. |
Прибыли и убытки от операций с финансовыми инструментами, например на фондовых и валютных биржах, а также прибыли и убытки от реализации инвестиционных ценных бумаг могут быть представлены в виде чистого дохода или убытков. |
The realized net loss, while a significant amount in absolute terms, had been small relative to the size of the Fund, the trading volume and the unrealized gains in the portfolio. |
Реализованные чистые убытки, хотя и составляют значительную величину в абсолютном выражении, в сравнении с размерами Фонда, объемом операций и величиной нереализованных прибылей относительно невелики. |
The use of undercover operations was provided for by Law 101/2001, which was applicable to the following offences: corruption, trading in influence, money-laundering and laundering of other assets. |
Законом 101/2001 предусматривается проведение секретных операций в отношении следующих преступлений: коррупция, торговля влиянием, отмывание денег, а также отмывание прочих активов. |
Does FXDD have lot allocation or percentage allocation models of trading? |
Педлагает ли FXDD управляющим счетами возможность совершения торговых операций по типу lot allocation или percentage allocation? |
Or maybe you already knew that are the origins of the FX trading in the year 1970? |
Или, может быть, вы уже знали, что являются происхождение торговых операций с валютой в 1970 году? |
The best means of assisting enterprises to develop trading opportunities is to have western business experts work in the plants on a short-term basis as advisers, helping with finding suppliers and finance from the west for trade. |
Лучший способ помочь предприятиям в использовании торговых возможностей - привлекать к работе на предприятиях в качестве консультантов на краткосрочной основе западных экспертов в области бизнеса, которые могли бы помочь в поиске на Западе поставщиков и финансовых ресурсов для ведения торговых операций. |
Recent and ongoing activities include the establishment of an electronic trading platform, sanitary and phytosanitary import controls, export transaction analysis, shipping lines charges, implementation of conventions on international transport of goods, and professional standards for freight forwarders. |
Недавно завершены или продолжаются мероприятия, связанные с созданием электронной торговой платформы, с санитарным и фитосанитарным импортным контролем, анализом экспортных операций, ставками сборов, устанавливаемыми судоходными линиями, реализацией конвенций о международных грузовых перевозках и профессиональными стандартами транспортно-экспедиторского обслуживания. |
In many trading relationships more information may be useful, not only to be read by people, but for direct processing within a computer system: |
Для многих участников торговых операций может быть полезна дополнительная информация, предназначенная не только для считывания людьми, но также и для прямой обработки компьютерными системами: |
His delegation would also like to see an early agreement on the three mechanisms under the Kyoto Protocol, namely, the emission trading mechanism, the joint implementation mechanism and the clean development mechanism. |
Малайзия приветствовала бы также скорейшее достижение соглашения по трем механизмам, а именно механизму операций купли-продажи права на выбросы, механизму совместного осуществления и механизму чистого развития. |