Примеры в контексте "Track - Путь"

Примеры: Track - Путь
It is the earnest wish of the Brazilian Government that the parties involved in the peace process immediately resume the good track of dialogue and compromise, on the basis of agreements already reached. Бразильское правительство искренне стремится обеспечить, чтобы стороны в мирном процессе незамедлительно вернулись на верный путь диалога и компромисса на основе уже достигнутых соглашений.
Even then, we have tried virtually everything possible to sort out the problem bilaterally, and it was only when this track led to a dead end that we took the matter to OAU. Но даже тогда мы предприняли практически все возможные меры к тому, чтобы урегулировать эту проблему на двусторонней основе, и передали вопрос на рассмотрение ОАЕ лишь после того, как этот путь завел нас в тупик.
A track providing end-to-end line continuity designed for trains between stations or places indicated in tariffs as independent points of departure or arrival for the conveyance of passengers or goods. Путь, обеспечивающий непрерывность линии на всем протяжении и предназначенный для движения поездов между станциями или местностями, указанными в тарифах в качестве независимых пунктов отправления или прибытия для перевозки пассажиров или грузов.
Those two events, as well as the Third LDC Conference, should result in a comprehensive new plan of action for LDCs to help put them on the track for development. Эти два мероприятия, а также третья Конференция по НРС должны привести к принятию нового комплексного плана действий для НРС, позволяющего им стать на путь развития.
On this point, my delegation is of the view that the crucial engine that will drive Timor-Leste back onto the right track is a continued, sustained and appropriately constituted United Nations presence in that country. В связи с этим моя делегация полагает, что продолжающееся устойчивое и должным образом организованное присутствие Организации Объединенных Наций в этой стране является тем критически важным механизмом, который позволит вернуть Тимор-Лешти на правильный путь.
We must act now to break the cycle, to stop further provocations and to bring the parties back to the track of negotiations to facilitate the implementation of the road map. Мы должны действовать незамедлительно, чтобы разорвать этот порочный круг, прекратить дальнейшие провокации и вернуть стороны на путь переговоров для содействия осуществлению «дорожной карты».
In creating NEPAD in 2001, Africa's leaders wished to give a new impetus to the response to the continent's problems by identifying innovative home-grown strategies that would put Africa on the track for development. В 2001 году, создавая НЕПАД, африканские лидеры стремились дать новый толчок решению проблем континента с помощью местных инновационных стратегий, которые могли бы вывести Африку на путь развития.
And if you could remember that there's an abandoned track next to the I stop in Union Square, И если вы ещё вспомните, что существует заброшенный путь рядом со станцией на Юнион-сквер,
We need a deep paradigm shift in which inclusion for all, especially for the most vulnerable, is itself the train leading the world towards true development, with the engine as justice and the track as every human being. Нам требуется глубокое изменение парадигмы, в рамках которой социальная интеграция для всех, в особенности для наиболее уязвимых слоев, сама по себе является поездом, ведущим мир к истинному развитию, двигатель которого - справедливость, а путь - каждый человек.
This will cover the sea leg being governed by international law; and, B) A slow track, which will involve the most controversial issues and be optional to the states covering the land transportation and that is usually govern by local law. Она распространялась бы на морской этап перевозки, который регулируется международным правом; и В) медленный путь в отношении наиболее противоречивых вопросов, который базировался бы на факультативном подходе для государств, охватывая только внутренние перевозки, обычно регулируемые местным законодательством.
This track is shared with Eurostar trains that go from Paris or Brussels to London via Lille and the Channel Tunnel and with French domestic TGV trains. Этот путь он делит с поездами компании Eurostar, которые ходят из Парижа и Брюсселя в Лондон через Лилль и Евротоннель и с поездами французской компании TGV.
Lebanon could return to the democratic track, and Hezbollah might use democratic, not military, politics as its survival strategy in the newly sovereign Lebanon, especially if an international peacekeeping force were consensually allowed to demilitarize the Golan Heights. Ливан мог бы вернуться на демократический путь, и Хезболла могли бы использовать демократическую, а не военную политику в качестве стратегии выживания в новом суверенном Ливане, особенно если международным миротворческим силам позволили бы демилитаризовать Голанские высоты.
When asked what you should do in these circumstances, most people say that you should divert the trolley onto the side track, thus saving a net four lives. Когда спрашивают, что Вы должны сделать при таких обстоятельствах, большинство людей говорят, что Вы должны перевести вагон на боковой путь, тем самым спасая четыре жизни.
Technical safety requirements for increasing the speed as regards the rolling stock and the infrastructure (track, signals); требования техники безопасности, предъявляемые к подвижному составу и инфраструктуре (железнодорожный путь, сигнализация) в связи с увеличением скорости движения;
The group of four, with its framework draft resolution, provided a way forward for one of the key aspects of reform that cannot be taken up in this first track. Группа четырех стран предлагает рамочный проект резолюции, который также открывает путь для осуществления одного из ключевых аспектов реформы, который не может быть рассмотрен на этом первом этапе.
It will add to existing tensions in the region, complicate the efforts of all parties to get the negotiations back on a productive track and distract attention from the main objective: making progress towards a peaceful, prosperous Middle East. Это приведет к обострению напряженности в регионе, осложнит предпринимаемые всеми сторонами попытки вернуть переговоры на путь продуктивной работы и отвлечет внимание от главной цели: достижения прогресса в усилиях по созданию мирного, процветающего Ближнего Востока.
So, Sid paid for his Metro card in cash, but I was able to use security cams to track him all the way to Grand Army Plaza subway station. В метро Сид платил наличными, но с помощью камер видеонаблюдения я отследил его путь до станции метро Гранд Арми Плаза.
And what was that right track? И что это был за путь?
I just need to track our path and to do that, I need a bit more time. Мне нужно рассчитать наш путь, и, чтобы это сделать, нужно больше времени.
In those cases, transport companies, whether another rail line or a transport service company, have right of access to the track on certain terms and the company controlling the track has the obligation to grant such access. В этих случаях транспортные компании, будь то иная железнодорожная линия или компания, занимающаяся предоставлением транспортных услуг, имеют право на доступ к железнодорожным путям на определенных условиях, причем компания, контролирующая определенный путь, обязана предоставить такой доступ.
The difference between today and the periods that preceded other Pakistani coups is that an active civil society, an unconstrained electronic and print media, and an assertive judiciary may be able to keep the military in the barracks and force the politicians onto the right track. Разница между сегодняшним днем и периодами, которые предшествовали другим переворотам в Пакистане, состоит том, что активное гражданское общество, свободные электронные и печатные средства массовой информации и решительная судебная власть способны удержать военных в казармах и заставить политиков встать на правильный путь.
The Government was looking forward to cooperating with United Nations agencies as formulated in the inter-agency appeal, and welcomed in particular the initiatives and funding that would put the country back onto the track of development and integration with the European structures. Правительство возлагает большие надежды на сотрудничество с учреждениями системы Организации Объединенных Наций, как это сформулировано в межведомственном заявлении, и, в частности, приветствовало инициативы и финансирование, которые позволят стране вернуться на путь развития и интегрироваться в европейские структуры.
In these circumstances, the Committee intends to persist in its efforts to contribute, through its varied programme of activities, to international endeavours aimed at stopping the violence and bringing the parties back on the peace track. В этих условиях Комитет планирует продолжать свои усилия, предназначающиеся для содействия при помощи своих различных программных мероприятий, реализации международных мероприятий, преследующих цель остановить насилие и вернуть стороны на мирный путь.
We feel strongly that bolstering investments, expanding trade by allowing greater market access to exports from Africa, and building capacity and human resources are the most important tools to put Africa onto the track of fast development. Мы твердо убеждены, что расширение потока инвестиций, расширение торговли путем предоставления большего доступа на рынки экспортных товаров из Африки, а также наращивание потенциала и развитие людских ресурсов - это важнейшие рычаги для того, чтобы Африка стала на путь быстрого развития.
The integrated peacebuilding strategies for each of the countries concerned should take into account all the factors involved in order once and for all to break the cycles of violence and place those countries on a stable track towards development. В комплексных стратегиях миростроительства для каждой из рассматриваемых стран должны быть учтены все возможные факторы, с тем чтобы разорвать круг насилия и вернуть эти государства на путь стабильного развития.