Nigeria pursued a comprehensive national drug control strategy and was totally committed to international cooperation under the relevant international agreements. |
В Нигерии реализуется комплексная национальная стратегия по контролю над наркотическими средствами, и эта страна в полной мере стремится к осуществлению международного сотрудничества в рамках соответствующих международных соглашений. |
Alongside religious minorities, the citizenship rights of the followers of sects, such as the Bahais, are totally respected. |
Наряду с религиозными меньшинствами в полной мере соблюдаются гражданские права последователей таких сект, как бахаи. |
And underneath them, and otherwise totally inaccessible, there's a little section of catacombs. |
Под ними, а значит, в полной недоступности, располагается небольшой участок катакомб. |
This upcoming police restructuring will therefore be totally compatible with the current EUPM programmes. |
Поэтому эта предстоящая реорганизация полицейской деятельности будет в полной мере совместима с осуществляемыми программами ПМЕС. |
It follows that it may not totally address the concerns raised previously by my delegation and others. |
Это означает, что он, возможно, не решает в полной мере всех проблем, о которых говорили делегация моей страны и другие делегации. |
I'm totally drunk, but my mind is sober. |
Я нажрат по полной, но мой разум трезв. |
The State Department wanted the United Nations to be totally ineffective as regards any measure to be taken. |
Государственный департамент желал полной бездейственности Организации Объединенных Наций в отношении любых предпринимаемых мер. |
Jordan is totally committed to the achievement of the general aims of resolution 51/50 and fully embraces the lofty ideals embodied in it. |
Иордания полностью привержена достижению общих целей резолюции 51/50 и в полной мере поддерживает воплощенные в ней высокие идеалы. |
Scientific research must be left completely and totally free. |
Свобода научных исследований должна быть полной и всесторонней. |
The European chemical industry has become a global player, totally influenced by world competitive factors. |
Европейская химическая промышленность стала играть роль глобального партнера, подверженного в полной мере воздействию факторов мировой конкуренции. |
This means that programmes directed at combating and preventing racism are totally in keeping with the spirit of the Corporation's mandate. |
Из этого вытекает, что передачи, имеющие целью борьбу с расизмом и его предупреждение, в полной мере соответствуют духу мандата указанной компании. |
As a country that stepped back from the nuclear weapons abyss, South Africa remains totally committed to the complete elimination of those weapons. |
Являясь одной из стран, отказавшихся от накопления ядерного оружия, Южная Африка по-прежнему всецело привержена полной ликвидации таких вооружений. |
We make our special plea for special consideration, without which we could become totally marginalized. |
Мы обращаемся с призывом принять во внимание особое положение нашего государства, ибо без этого мы можем оказаться в условиях полной маргинализации. |
New Zealand remains totally committed to multilateralism and to negotiations in the Conference on Disarmament. |
Новая Зеландия в полной мере сохраняет приверженность многосторонности и переговорам в рамках Конференции по разоружению. |
Training must be totally integrated with theory and action at every level if real change was to occur. |
Для того чтобы добиться реальных перемен, необходимо, чтобы подготовка кадров была в полной мере сопряжена с теорией и практикой на всех уровнях. |
This decision represents our willingness to contribute to the efforts of the international community to eliminate totally and for ever these weapons. |
Это решение является свидетельством нашей готовности содействовать усилиям международного сообщества по полной ликвидации навсегда этого оружия. |
Drafting guidelines for reports not totally within the purview of the Secretariat |
Руководящие указания по составлению докладов, которые не в полной мере относятся к сфере компетенции Секретариата |
Allegations claiming that the monastery is under pressure are totally unfounded. |
Обвинения с утверждениями о том, что на монастырь оказывается давление, являются в полной мере несостоятельными. |
Access to basic social services, notably to education and health, is not totally guaranteed. |
Доступ к основным социальным услугам, включая образование и здравоохранение, не гарантированы в полной мере. |
The institution of the Chancellor of Justice was a totally independent authority. |
З. Канцлер права - это инстанция, обладающая полной независимостью. |
They are already fully addressed by the Azerbaijani media, however totally neglected by the authorities. |
Они уже в полной мере освещались в азербайджанских СМИ, но полностью игнорируются властями. |
The government is totally committed to follow the interrogation methods compatible with the provisions of the Convention. |
Правительство обязуется в полной мере следовать методам ведения допросов, соответствующим положениям Конвенции. |
They want me to have this baby totally off the grid, no birth certificate. |
Они хотят чтобы ребенок родился в полной тайне и без свидетельства о рождении. |
More than 200,000 Sahrawi refugees, including his own family, still lived in the Algerian desert in heartbreaking conditions, totally dependent on international humanitarian aid. |
Более 200000 сахарских беженцев, включая и семью оратора, все еще живут в алжирской пустыне в ужасающих условиях, находясь в полной зависимости от международной гуманитарной помощи. |
But, Marty, I'm-I'm totally confused because you know how important this deal was. |
Но Марти, я в полной растерянности, потому что ты знаешь как важна была эта сделка. |