Английский - русский
Перевод слова Totally
Вариант перевода Полной

Примеры в контексте "Totally - Полной"

Примеры: Totally - Полной
My Government is prepared to be totally transparent on this question. Наше правительство готово к полной транспарентности в этом вопросе.
It is within this context that the difficulties of totally fulfilling article 14 of the CEDAW should be understood. Именно в этом контексте и следует понимать трудности, связанные с полной реализацией положений статьи 14 КЛДЖ.
Second, the non-permanent members of the Council have been totally marginalized, and their presence is often but a formality. Во-вторых, непостоянные члены Совета подверглись полной маргинализации, и их присутствие зачастую является простой формальностью.
In other words, nuclear doctrines and deterrence concepts are not sufficient to eliminate totally the risk of repetition of the nuclear holocaust. Иными словами, одни ядерные доктрины и концепции сдерживания недостаточны для полной ликвидации угрозы повторения ядерного холокоста.
Its multicultural staff worked under the direction of the Secretary-General, totally independent of national Governments. Сотрудники Организации, представляющие различные культуры, работают под руководством Генерального секретаря на основе полной независимости от своих национальных правительств.
The consequences of ignoring the urgency of speedily and totally eliminating nuclear weapons was borne in on us earlier this year. Ранее в этом году мы уже столкнулись с последствиями игнорирования настоятельной необходимости быстрой и полной ликвидации ядерного оружия.
Take immediate administrative steps and conduct an urgent situation assessment aimed at totally restructuring the juvenile detention and rehabilitation centre in Monterrey. Безотлагательно принять административные меры и провести чрезвычайную оценку ситуации с целью полной реорганизации Центра содержания под стражей и реабилитации несовершеннолетних в городе Монтеррее.
The Subcommittee strongly recommends that the State party take immediate administrative steps and conduct an urgent situation assessment aimed at totally restructuring this institution. Подкомитет настоятельно рекомендует государству-участнику безотлагательно принять административные меры и провести чрезвычайную оценку ситуации с целью полной реорганизации данного учреждения.
According to the source, the documents would have shown that Mr. Puracal was totally innocent of the charges against him. Согласно источнику, упомянутые документы свидетельствовали о полной невиновности г-на Пуракаля в совершении инкриминируемых ему преступлений.
No geographical region was immune and no individual could feel totally safe. На планете нельзя найти безопасного места, и ни один человек не может чувствовать себя в полной безопасности.
We also need to stand firmly against the crimes of injustice until it is totally defeated. Мы также должны решительно выступать против преступной несправедливости вплоть до полной победы над ней.
The miners are totally dependent on buyers and middlemen, who dictate working conditions and prices for the products. Старатели находятся в полной зависимости от покупателей и посредников, которые диктуют условия труда и устанавливают цены на произведенную продукцию.
Hence, there is a compelling need to take appropriate steps towards attaining the priority objective of totally eliminating such weapons. Поэтому существует настоятельная необходимость принятия надлежащих мер по достижению первоочередной цели полной ликвидации такого оружия.
You live it totally in silence? Значит, ты живёшь в полной тишине?
As long as Donny's here, you're totally safe. Пока Донни здесь, ты в полной безопасности.
Does all this strike you as totally disorganized? Это всё не производит на тебя впечатление полной неорганизованности?
So maybe one of you guys can explain to me what's going on right now, because I'm totally confused. Может кто-то из вас объяснит мне, что происходит, потому что я в полной растерянности.
The task of totally eliminating nuclear weapons must be based on a systematic approach that includes the components of disarmament, verification, assistance and cooperation. Задача полной ликвидации ядерного оружия должна основываться на систематическом подходе, который предусматривает компоненты разоружения, проверки, помощи и сотрудничества.
The life of the remaining Kosovo and Metohija Serbs and of members of other non-Albanian communities is totally uncertain and risky on a daily basis. Оставшиеся в Косово и Метохии сербы и члены других неалбанских общин живут в полной неопределенности и ежедневно подвергаются опасности.
But the lack of consensus was perhaps not totally unexpected, given the related events currently under way in other forums. Но отсутствие консенсуса, возможно, и не было полной неожиданностью, если принять во внимание происходящие в настоящее время и связанные с этой темой события в других форумах.
Moreover, it appears that delegates are not totally free to meet with other delegates and to exchange their views inside the compound. Кроме того, как представляется, делегаты не располагают полной свободой в том, что касается встречи с другими делегатами и обмена мнениями в здании Национального собрания.
The Committee is concerned about reports that the 1993 Constitution no longer totally guarantees that the communal property of indigenous populations is inalienable and unavailable for use. Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений, согласно которым в соответствии с Конституцией 1993 года больше не обеспечивается полной гарантии невозможности использования и отчуждения собственности, принадлежащей общинам коренных народов.
Finally, it is important to us that both States and regional organizations are called upon to contribute to our common objective of totally eliminating all anti-personnel landmines. И наконец, по нашему мнению, важно, чтобы как государства, так и региональные организации были призваны вносить вклад в достижение нашей общей цели полной ликвидации всех противопехотных наземных мин.
It also needed to develop revenue-earning activities, so that it could cease to be totally dependent on aid from the administering Power. Она также нуждается в организации экономической деятельности, приносящей доходы, с тем чтобы положить конец полной зависимости от помощи управляющей державы.
Although the prospects of totally eradicating that scourge affecting child soldiers are still remote, we hope to achieve the objectives of resolution 1612. Хотя перспективы полной ликвидации этого зла, пагубно сказывающегося на детях, по-прежнему отдалены, мы надеемся добиться достижения целей, поставленных в резолюции 1612.