Finally, there is a growing recognition that the principal organs of the United Nations need to closely cooperate and coordinate their work in order to avoid duplication of efforts and to effectively address the multidimensional crises facing the world today. |
И наконец, усиливается признание того, что главные органы Организации Объединенных Наций должны тесно сотрудничать и координировать свою работу, с тем чтобы избегать дублирования усилий и эффективно реагировать на многоаспектные кризисы, с которыми мир сталкивается в наши дни. |
The challenges that cities are facing today, and will continue to face in the next few decades, are multifaceted. |
Проблемы, с которыми сталкиваются города в наши дни и с которыми они будут продолжать сталкиваться в ближайшие несколько десятилетий, носят многогранный характер. |
Moreover, experts stressed that commodities were largely destined for developing countries today, and that regional trade agreements, particularly in Asia, were advancing rapidly while international ones were stagnating. |
Кроме того, эксперты подчеркивали, что в наши дни сырьевые товары в значительной мере предназначены для развивающихся стран и что в отличие от международных соглашений число региональных торговых соглашений, особенно в Азии, увеличивается весьма быстро. |
Stubbs' analysis, focusing on the disorder of the period, influenced his student John Round to coin the term "the Anarchy" to describe the period, a label that, whilst sometimes critiqued, continues to be used today. |
Под влиянием анализа Стаббса с акцентом на беспорядки периода его студент John Round ввёл для описания времени новый термин «Анархия», и данное название, хоть иногда критикуемое, продолжает использоваться в наши дни. |
In a world like today, It's better than a man who might lose his job anytime soon, right? |
В наши дни это лучше, чем быть человеком, которого вскоре могут уволить, правильно? |
Rental costs today account for a large part of the incomes of modest households, despite the availability of welfare assistance (6 million households receive a personal housing grant (APL)). |
Расходы на жилье составляют в наши дни значительную часть от доходов малообеспеченных семей, несмотря на существование государственной помощи (6 млн. семей получали жилищную помощь). |
The festival, which took place for the first time as an international event in 1979 with the participation of children from 5 countries, today hosts around 1,000 children from 50 countries. |
На это мероприятие, впервые проведенное на международном уровне в 1979 году с участием представителей пяти стран, в наши дни съезжается около 1000 юных участников из 50 государств. |
Even today, we know that there are words we cannot use, phrases we cannot say, because if we do so, we might be accosted, jailed, or even killed. |
Даже в наши дни мы знаем, что есть слова, которые нельзя использовать, фразы, которые нельзя говорить, потому что, если мы их скажем, к нам могут придраться, посадить в тюрьму или даже убить. |
Stamp catalogues principally evolved from stamp dealer's price lists, though today most stamp catalogues no longer represent a retail price list. |
Каталоги почтовых марок происходят, главным образом, от прейскурантов филателистических дилеров, хотя в наши дни большинство каталогов почтовых марок уже не являются прейскурантом розничных цен. |
Again, this communal sense of experience that seems to be so important today. So, various ways to map and tag are also the work of many designers nowadays. |
И снова, это общинное восприятие опыта, которое кажется очень важным на сегодняшний день. Итак, разнообразие способов планирования и тегирования является работой многих дизайнеров в наши дни. |
Finally, others stressed that market power was concentrated today in the hands of a few private companies, and that the role of governments in production and marketing activities had fundamentally changed as a result of the implementation of structural adjustment programmes. |
И наконец, другие эксперты подчеркивали, что рынки в наши дни находятся под влиянием небольшой группы частных компаний и что роль правительств в производственно-сбытовой деятельности существенно изменилась в результате осуществления программ структурной перестройки. |
It is well-known that American women are marrying and having children later in life today than they were a generation ago; researchers can examine the implications of these trends on young women's time use. |
Хорошо известно, что в наши дни американские женщины выходят замуж и рожают детей позже, нежели женщины предшествующего поколения, и исследователи могут изучить последствия таких тенденций в плане использования времени молодыми женщинами. |
Who'd move into anything today and not chuck in a couple of million? |
В наши дни не вложив пару миллионов в дом не въедешь. |
Do you see today any son supporting his own father? |
И много ли вы встречали таких примеров в наши дни? |
Even today, we know that there are words we cannot use, phrases we cannot say, because if we do so, we might be accosted, jailed, or even killed. |
Даже в наши дни мы знаем, что есть слова, которые нельзя использовать, фразы, которые нельзя говорить, потому что, если мы их скажем, к нам могут придраться, посадить в тюрьму или даже убить. |
In the past, slaves would rebel to be free; today women rebel to become slaves. |
В прошлом рабы бунтовали, чтоб обрести свободу; а в наши дни женщины бунтуют, чтоб обратиться в рабство. |
Instead today all girls talk like they're ten years old... and have breathed helium: |
А в наши дни все девочки разговаривают так, как будто им 10 лет. и писклявым голосом: |
Views undoubtedly differ today on such fundamental issues as unilateralism versus multilateralism, absolute security for one country versus common security for all, and whether it is necessary to negotiate and conclude universal arms control and disarmament legal instruments. |
В наши дни, бесспорно, налицо расхождения во взглядах по таким фундаментальным проблемам, как односторонний подход в противовес многостороннему, абсолютная безопасность одной страны в противовес общей безопасности для всех и наличие необходимости в переговорной выработке и заключении универсальных юридических документов по контролю над вооружениями и разоружению. |
Nevertheless, today we see with astonishment that many of those who promoted and benefited from the affront of slavery ignore, justify or, worse yet, try to erase the sad chapter in the history of humanity represented by the slave trade and slavery. |
Однако в наши дни мы с удивлением наблюдаем, что многие из тех, кто способствовал рабству и извлекал выгоду из него, пытаются игнорировать, оправдать или, что еще хуже, стереть эту печальную главу нашей истории человечества, связанную с работорговлей и рабством. |
They endured a degree of poverty that would be intolerable to those in advanced countries today, while we are exposed to risks whose nature, though hard for us to understand, would be literally inconceivable to them. |
Они выносили уровень бедности, который был бы невыносим для жителей развитых стран в наши дни, в то время как мы подвергаемся рискам, чья природа, сложная для нашего понимания, для них была бы просто непостижимой. |
the craziest thing we've been discussing is that prison today... is a place that costs enormously... only to make people worse. |
Но самая абсурдная вещь, которую мы обсуждим это то, что тюрьма в наши дни... чрезвычайно дорогое место... чтобы делать людей хуже, чем они были. |
While the world community has acknowledged time and again the special case of SIDS, the full application of that principle remains as pertinent today for the social, economic and environmental development of SIDS. |
Мировое сообщество неоднократно обращало внимание на особую ситуацию малых островных развивающихся государств; эта проблема не потеряла своего актуального значения и в наши дни, особенно в том, что касается социально-экономического развития и охраны окружающей среды в малых островных развивающихся государствах. |
Women today still need to overcome cultural obstacles to enter the arena of politics, however the National Commission for the Promotion of Equality is lobbying with the political parties to eliminate these barriers which are hindering women from entering the field of politics. |
В наши дни женщинам по-прежнему приходится преодолевать связанные с культурными традициями препятствия, для того чтобы иметь возможность участвовать в политической жизни, однако Национальная комиссия по поощрению равенства пытается воздействовать на политические партии, дабы устранить эти препятствия, мешающие женщинам участвовать в политической деятельности. |
Today many scientists agree an asteroid caused the blast. |
В наши дни многие ученые считают, что причина взрыва - астероид. |
Today all religions are practised freely. |
В наши дни можно исповедовать все религии в обстановке свободы. |