His ancestor Genghis Khan used horse power to build an empire but today, Ulaana's family face a different challenge. |
Его предок Чингисхан использовал мощь лошадей, создавая империю, но в наши дни перед семьёй Улана стоит другая задача. |
The baroque castle of today was designed and built by the architect Johann Conrad Giesler in 1702, who worked on the court of the landgrave. |
Сооружение в стиле барокко, которое можно увидеть в наши дни, было спроектировано и построено по проекту архитектора Иоганна Конрада Гислера, который работал при дворе ландграфа, в период с 1702 по 1711 годы. |
Carefully restored so as to not lose any of their original splendour, these two palaces come together today as the 5-star Radisson SAS Palais Hotel in Vienna. |
Скрупулёзно восстановленные, с полностью сохранённой, подлинной роскошью, эти два дворца, в наши дни, являются 5-звёздочным отелем Radisson SAS Palais в Вене. |
The historian David Kahn notes: Many are the cryptosystems offered by the hundreds of commercial vendors today that cannot be broken by any known methods of cryptanalysis. |
Тем не менее историк Дэвид Кан в своей заметке к 50-й годовщине Агентства национальной безопасности пишет: «В наши дни сотни фирм предлагают множество различных криптосистем, которые невозможно взломать ни одним из известных методов криптоанализа. |
But here he stands as testament to the fact that you can't roughhouse on the playground today. |
Но вот он - живое свидетельство тому, что в наши дни вы не можете хулиганить на детской площадке. |
I think if alcohol was introduced today it would certainly have many more sanctions on it than it currently has. |
Если бы человечество узнало об алкоголе только в наши дни несомненно было бы видвинуто много санкций против его распространения, нежели имеется сейчас. |
Banninck Cocq is primarily known today for being depicted in a painting by Rembrandt van Rijn commissioned in 1638, which shows Cocq and his company of civil guards. |
В наши дни Баннинг Кок известен, прежде всего, благодаря картине, заказанной в 1638 году у Рембрандта ван Рейна, на которой изображен Кок и его рота городской гвардии. |
But the thing that stuck with me is she said that she didn't know whether Oscar the Grouch could be invented today because he was too depressive. |
У меня из головы не выходят её слова, что она не знает, был бы создан персонаж Оскара Ворчуна в наши дни, так как он слишком угнетающий. |
Even today, the Asmat are relatively isolated and their most important cultural traditions are still strong, though their interaction with the outside world has been increasing over the last decades. |
В наши дни папуасы асмат по-прежнему живут достаточно изолированно, а их самые важные культурные традиции все ещё сильны, хотя сложно отрицать влияние внешнего мира за последние десятилетия. |
Sociolinguistically and politically today, the term koteka is used as a name of tribal groups across the highlands of New Guinea, in both West Papua and Papua New Guinea. |
Социолингвистически и политически термин котека в наши дни служит названием племенных групп, населяющих высокогорные местности Новой Гвинеи. |
You may be surprised to learn that even today, crystal chandeliers are still produced by small Czech family firms, using the same technology and with the emphasis still firmly on the quality and uniqueness of each handmade item. |
К удивлению многих, даже в наши дни, в начале XXI века, хрустальные люстры до сих пор производятся в небольших чешских семейных фирмах, с использованием ручных технологий с особым подходом к качеству и уникальности каждого изделия. |
The Languages of Africa is a 1963 book of essays by Joseph Greenberg, in which the author sets forth a genetic classification of African languages that, with some changes, continues to be the most commonly used one today. |
Языки Африки (англ. The Languages of Africa) - книга эссе, написанная в 1963 году Джозефом Гринбергом, в которой он излагает генетическую классификацию африканских языков, с некоторыми изменениями и которая продолжает наиболее часто использоваться в наши дни. |
I see two terrific lawyers, a skilled pediatrician, a wonderful chef, a savvy real estate agent, an excellent tailor, a crack accountant, a gifted musician, a pretty good minnow fisherman, and possibly the best landscape painter working on the scene today. |
Я вижу двух отменных адвокатов, опытного врача, ...потрясающего повара, толкового агента по недвижимости, ...превосходного портного, первоклассного бухгалтера, талантливого музыканта, ...великолепного рыбака, и, вероятно... лучшего художника-пейзажиста из творящих в наши дни. |
But there is one thing that is particularly remarkable and novel about slavery today, |
Но есть одна яркая отличительная особенность, новшество, касающееся рабства в наши дни. |
If Auguste had instead been alive today, we could offer her no more help than Alois was able to 114 years ago. Alois was Dr. Alois Alzheimer. |
Если бы Августа жила в наши дни, мы бы оказали ей не больше помощи, чем Алоис 114 лет назад. Алоис был доктором Алоисом Альцгеймером. |
If these latter indicators, dating from 1989, are still valid today, the cost recovery system for health should seek to obtain a larger contribution from this population which has the means to pay. |
Если эти последние показатели, зарегистрированные в 1989 году, сохранятся и в наши дни, то система покрытия расходов на здравоохранение будет нуждаться в увеличении поступлений от этой части населения, которая является платежеспособной. |
Ethnic groups are thus exploited and manipulated to a great extent for political purposes, something which today should give cause for concern. |
Таким образом, все это ведет к чрезмерной политизации этнической проблемы и розыгрышу этнической карты, что становится в наши дни тревожной проблемой. |
The study goes on to say that the rents of poor households are today on average 20 per cent higher than those of middle-class households. |
Квартплата малоимущих семей в наши дни в среднем на 20% выше, чем квартплата семей со средним уровнем дохода". |
In 1999, there were 9,000 military troops and 2,000 civilian police serving in United Nations operations; today, there are 35,000 military troops and 8,000 civilian police. |
В 1999 году в рамках операций по поддержанию мира проходило службу 9000 военнослужащих и 2000 сотрудников гражданской полиции, а в наши дни их насчитывается соответственно 35000 и 8000 человек. |
We created the website considering these Podlasie dwellers who left the region, but would like to see what their home town, district or neighborhood look like today and once again they would like to feel the unique atmosphere of the region. |
Мы создали этот сайт для жителей Подляшья, которые покинули родные края, но хотели бы увидеть, как выглядит их город или округа в наши дни, и почувствовать уникальную атмосферу края. |
But sometimes, like today, we fall, we fall so fast, so fast to shadow, we fall so fast to barbaria. |
Но иногда, как, например, в наши дни, мы скатываемся вниз и так быстро, скатываемся прямо в варварство. |
The European Union's soft power at the end of the Cold War, and that of China today, owes much to the success of the EU and Chinese economic models. |
Мягкая сила, которую проповедовал Евросоюз в эпоху окончания холодной войны, а также мягкая сила Китая в наши дни, во многом возможны благодаря успехам экономических моделей ЕС и Китая. |
And there are many advanced mediums today which could accomplish just that, if they were not hindered by the need to compete for market share with the established energy power structures. |
В наши дни существует много продвинутых технологий которые могут осуществить эти задачи, если бы они не были блокированы необходимостью конкурировать за долю рынка с уже существующими энергетическими корпорациями. |
Each of these obelisks would have required some kind of generating power station similar to what we have today. |
Каждый из тех обелисков вырабатывал столько энергии, сколько наши электростанции в наши дни. |
The full version of the song, as it is known today, goes: Yankee Doodle went to town A-riding on a pony, Stuck a feather in his cap And called it macaroni. |
Позже в начале песни был приписан «внесюжетный» зачин, известный в наши дни как детская песенка: Yankee Doodle went to town, a-riding on a pony, Stuck a feather in his cap and called it macaroni. |