However, we share the concern that the Security Council is currently overburdened, having increasingly become involved in the broad and time-consuming task of nation-building. |
Однако мы разделяем обеспокоенность тем обстоятельством, что в настоящее время Совет Безопасности излишне перегружен работой, поскольку его все чаще привлекают к участию в масштабной и занимающей много времени работе по государственному строительству. |
Achieving an agreement on a comprehensive and legally binding instrument, involving producers, suppliers and importers, will certainly be a challenging task and a time-consuming exercise. |
Достижение соглашения о всеобъемлющем и юридически обязательном документе, затрагивающем производителей, поставщиков и импортером, безусловно, представляет собой трудную задачу и требует много времени. |
A preparatory commission process, as adopted for example for the Draft Statute for an International Criminal Court, is seen as extremely time-consuming. |
Связанный с подготовительной комиссией процесс, использованный, например, в случае проекта статута международного уголовного суда, отнимает слишком много времени. |
One of the most time-consuming and difficult investigative tasks has been to establish whether a vendor and its principals have any connection with other bidders. |
Одной из наиболее сложных и требующих много времени следственных задач является установление факта, связан ли каким-либо образом продавец и его руководство с другими участниками торгов. |
During the follow-up audit, OIOS learned that several partners were in negotiations with the Government but it was a time-consuming and unproductive process. |
В ходе повторной ревизии УСВН установило, что несколько партнеров вели переговоры с правительством, однако они отнимали много времени и были непродуктивными. |
Such a format features most of the characteristics of a web-questionnaire, although it still needs a transfer process, which sometimes can be time-consuming. |
Такой формат поддерживает большинство характеристик веб-вопросника, хотя еще требует процедуры передачи, которая иногда может занимать много времени. |
The yearly update of particularly new housing addresses used to be a time-consuming and costly activity. |
Ежегодное включение новых адресов жилищных объектов требовало много времени и было сопряжено с большими расходами. |
He feared there was a risk that since the procedures were so time-consuming, concessions would be granted while the process was still under way. |
Он испытывает опасения по поводу наличия риска того, что, поскольку соответствующие процедуры занимают так много времени, концессии будут предоставляться, пока процесс еще идет. |
That democratic and consensus-oriented approach was time-consuming, had its own dynamic and placed compulsions on the work of the Committee. |
Этот демократический, ориентированный на консенсус подход занимает много времени, имеет свою собственную динамику и налагает обязательства на работу Комитета. |
Agencies, funds and programmes state that conducting more systematic evaluations and impact assessments is too time-consuming and expensive, and that appropriate tools are lacking. |
Учреждения, фонды и программы отмечают, что на проведение более систематических оценок и анализа воздействия уходит много времени и они являются дорогостоящими и что существует дефицит соответствующих механизмов. |
Ten years ago getting information from - or to - the developing world was costly and time-consuming. |
Десять лет тому назад получение информации из развивающихся стран или передача им информации были дорогостоящими и требовали много времени. |
The staffing process has proved to be exceedingly slow and time-consuming which has greatly hampered the scope and speed of the activities of the Special Representative. |
Процесс формирования штатов оказался очень медленным и занял много времени, что сильно ограничило масштабы и темпы деятельности Специального представителя. |
For instance, a large part of the administrative proceedings in some CIS regions are paper based and, therefore, very time-consuming. |
Например, значительная часть административных процедур в некоторых регионах СНГ осуществляется в виде бумажных документов и поэтому занимает очень много времени. |
Postmortem exams are expensive and time-consuming, but can greatly increase the odds of detecting tampering. |
Осмотры постфактум дорогостоящи и требуют много времени, но могут в значительной степени повысить вероятность выявления факта доступа; |
Rural women's tasks are physically demanding and time-consuming, especially since the work must be performed by hand or with simple tools. |
Женщины в сельской местности выполняют также и другие работы, занимающие много времени и требующие приложения физических усилий, но выполняемые ими вручную или с применением простейших орудий труда. |
Management evaluations are time-consuming and labour intensive, requiring extensive consultation with staff and management and thorough and complex legal research, analyses, drafting and review. |
Управленческие оценки отнимают много времени и много усилий, поскольку требуют проведения обширных консультаций с сотрудниками и администрацией и подробных комплексных правовых исследований, анализа, составления документов и обзора. |
Furthermore, the programme is time-consuming and, in view of the efforts already made, further savings within this framework are likely to be limited. |
Кроме того, эта программа отнимает много времени, и с учетом уже принятых мер возможности получения дополнительной экономии в рамках этой системы, вероятно, будут ограниченными. |
These obstructions can take the form, for example, of restrictive non-tariff measures, complicated and time-consuming customs procedures, differences in regulations and poor transport infrastructure. |
Такие препятствия могут, например, приобретать форму ограничительных нетарифных мер, чрезмерно усложненных и занимающих много времени таможенных процедур, расхождений в регулирующих положениях и плохую транспортную инфраструктуру. |
Prepared statements read out at formal meetings were time-consuming and discouraged interactive discussions, fostering an environment where members do not really listen to what other members have to say. |
Подготовленные заявления, зачитываемые на официальных заседаниях, отнимают много времени и отбивают охоту к ведению интерактивных обсуждений, способствуя созданию атмосферы, в которой одни члены не слушают то, что говорят другие. |
However, it referred to complaints by non-citizens that the procedure remained cumbersome and time-consuming and noted that many people did not apply for naturalisation for various reasons. |
Вместе с тем она указала на жалобы со стороны неграждан о том, что процедура по-прежнему является очень сложной и требует много времени, и отметила, что многие лица по различным причинам вообще не обращаются за гражданством. |
Moving to new premises is costly, time-consuming and disruptive to operations, but is often the only viable option. |
Переезд в новые помещения - это дорогостоящий и отнимающий много времени процесс, нарушающий ход работы, однако часто он является единственным целесообразным вариантом. |
The Committee customarily considered draft decisions only after in-depth and sometimes time-consuming discussion, yet the document in question had been put before the Committee without proper consultation. |
Как правило, Комитет рассматривает проекты решений только после проведения обстоятельных и зачастую занимающих много времени обсуждений, а данный документ был представлен на рассмотрение Комитету без проведения надлежащих консультаций. |
Disembarkation procedures should be harmonized, speedy and predictable in order to avoid recurrent time-consuming case-by-case negotiation problems, which can endanger the lives of those rescued. |
Процедуры высадки должны быть согласованными, оперативными и предсказуемыми во избежание хронических отнимающих много времени проблем с переговорами, которые могут поставить под угрозу жизнь спасенных людей. |
Even though there are indicators which show that recession in developed countries is slowly abating, it is evident that recovery will be slow and time-consuming. |
Хотя и существуют признаки того, что экономический спад в развитых странах постепенно отступает, очевидно, что оздоровление будет медленным и займет много времени. |
While they might be time-consuming, negotiations save time in the long run as misunderstandings and conflicts can thus be avoided. |
Переговоры, хотя они, возможно, и отнимают много времени, в долгосрочной перспективе экономят время, поскольку в ходе переговоров можно устранять недоразумения и коллизии. |