Английский - русский
Перевод слова Time-consuming
Вариант перевода Много времени

Примеры в контексте "Time-consuming - Много времени"

Примеры: Time-consuming - Много времени
Swift, fair, predictable and independent justice was obviously costly, but the current system was also costly and, in many cases, time-consuming and ineffective. Быстрое, справедливое, предсказуемое и независимое правосудие является, очевидно, дорогостоящим, однако нынешняя система также стоит немалых средств и во многих случаях требует много времени и является неэффективной.
However, allowing recourse to the formal justice system once an agreement had been reached via mediation was unnecessary, costly and time-consuming and should not be allowed, except in order to enforce the implementation of the mediated outcome. Однако разрешение использования судебных средств в формальной системе правосудия после достижения согласия на основе посредничества не требуется, является дорогостоящим и требует много времени, а также недопустимо, за исключением случаев осуществления решений, достигнутых благодаря посредничеству.
The time savings in court brought about by the use of written evidence are only achieved with considerable time-consuming work carried out behind the scenes by the Prosecution. Экономия времени в суде благодаря использованию письменных доказательств может быть достигнута только за счет большого объема отнимающей много времени работы обвинения, осуществляемой за кулисами.
The resource management programme uses ICT to enhance productivity by reducing the burden of time-consuming, low value-added administrative activities, thus enabling staff to spend more time on the substantive work of the Secretariat. В рамках программы управления ресурсами ИКТ используются для повышения производительности за счет уменьшения бремени отнимающей много времени и малопродуктивной административной деятельности, что дает сотрудникам возможность тратить больше времени на выполнение профильной деятельности Секретариата.
Domestic climate change initiatives are time-consuming to develop, are rarely linked with urban or industrial growth programmes at the national or local level, and rarely allow for public involvement. Однако разработка внутренних инициатив в отношении изменения климата занимает много времени, они редко увязываются на национальном или местном уровнях с программами городского и индустриального роста и редко допускают причастность к ним широкой общественности.
The European Union looked forward to the swift assessment by the Department of Safety and Security of the most urgent amendments required to host country agreements and trusted that the negotiation of memorandums of understanding to stand alongside those agreements where necessary would not be too time-consuming. Европейский союз надеется, что Департамент по вопросам охраны и безопасности проведет быструю оценку наиболее важных поправок к соглашениям со странами пребывания, и считает, что обсуждение меморандумов о взаимопонимании, касающееся соответствия этим соглашениям, если они необходимы, не займет слишком много времени.
Compiling this online digest is a time-consuming endeavour, especially as the human resources available to her mandate are very limited but exceedingly dedicated, however, the Special Rapporteur hopes to present a preliminary version in 2007. Составление этого онлайнового дайджеста займет много времени, особенно в связи с тем, что людские ресурсы, имеющиеся для выполнения ее мандата, весьма ограничены, но они тем не менее работают исключительно добросовестно, и поэтому Специальный докладчик надеется представить предварительный вариант дайджеста в 2007 году.
This type of collaboration may still be cumbersome and time-consuming due to unharmonized funding cycles and financial procedures, variations in cost recovery regimes, administrative rigidities, different delegation of authority or decentralization modalities and differing reporting requirements. Такого рода сотрудничество все равно может быть громоздким и требовать много времени вследствие несогласованных циклов финансирования и финансовых процедур, вариаций в методах возмещения затрат, административной жесткости, различных вариантов делегирования полномочий или децентрализации и различных требований в отношении отчетности.
As the one-to-one clinical sessions are time-consuming, the Counsellors are not able to spend much time visiting the team sites and performing administrative functions. В связи с тем, что консультации в клиниках организуются на индивидуальной основе, на них уходит много времени, и консультанты не имеют возможности уделять столько же времени посещению пунктов базирования или выполнению административных функций.
While building the capacity of these officers is vital, the wide range of issues that customs officers must cover means that relevant training can be time-consuming, inconvenient and expensive when delivered separately. Хотя совершенствование такого рода навыков сотрудников имеет жизненно важное значение, широкий круг задач, стоящих перед сотрудниками таможни, означает, что раздельное обучение по такому профилю отнимает много времени и является неудобным или дорогостоящим.
The Committee recognizes that compilation of risk information is time-consuming and intensive and that OIOS is currently at the beginning stages of this process. Комитет признает, что компиляция информации о риске требует много времени и является трудоемкой и что УСВН в настоящее время находится на начальной стадии этого процесса.
Those consultations and work on several points of consistency proved to be time-consuming and, therefore, it was not until early in October 2006 that a conclusion was reached on almost all of them. На эти консультации и согласование нескольких моментов было потрачено много времени, и поэтому работу почти над всеми вопросами удалось завершить только к началу октября 2006 года.
The project agreement closure process is at once cumbersome and time-consuming, as the secretariat has to consult individual donors with a view to assessing their wish with respect to unspent balances, irrespective of the size of the residual balance. Процесс закрытия проекта одновременно является громоздким и требует много времени, поскольку секретариату приходится связываться с отдельными донорами для получения их пожеланий относительно неизрасходованных остатков средств, вне зависимости от их размеров.
The Committee also decided to standardize the language of the notes verbales that are used to convey updates to the list so as to avoid, where possible, time-consuming translation prior to their transmittal. Комитет постановил также стандартизировать формулировки, используемые в вербальных нотах, которыми распространяется информация о внесении изменений в перечень, во избежание, по мере возможности, потребности в отнимающем много времени письменном переводе до их препровождения.
Expediting the direct airlift of contingent-owned equipment from troop- and police-contributing countries to Darfur would require that the Government provide blanket clearance for flights arriving in the Sudan, to avoid the prohibitively time-consuming requirement to clear the cargo of each flight individually. Для оперативной непосредственной переброски по воздуху в Дарфур принадлежащего контингентам имущества из стран, предоставляющих военный и полицейский персонал, правительству потребуется дать общее разрешение на прибытие в Судан всех рейсов, чтобы избежать необходимости соблюдать требование о предоставлении разрешения для каждого конкретного рейса, что отнимает много времени.
Experience had shown that investigations of large and complex procurement contracts were time-consuming and required special skills, background and experience. Опыт показал, что расследования крупных и сложных контрактов на закупки занимают много времени и требуют специальных навыков, специальных знаний и опыта.
During the period under review, travel in the West Bank was generally time-consuming, unpredictable and at times costly as a result of impediments imposed by the closure regime. В ходе рассматриваемого периода поездки на Западном берегу, как правило, занимали много времени, имели непредсказуемый результат, а нередко еще и дороги из-за препятствий, созданных режимом перекрытия сообщения.
The importance of holding pre-selection under article 43 was highlighted, since it was widely recognized that holding dialogue with a high number of suppliers made the process unmanageable and time-consuming. Была подчеркнута важность проведения предварительного отбора согласно статье 43, поскольку широко признается, что проведение диалога с большим числом поставщиков делает этот процесс неуправляемым и требует много времени.
He submits, therefore, that the supervisory review procedure that requires lodging of objection by the chairpersons of the courts and by the prosecutorial review bodies is ineffective, time-consuming and expensive due to the requirement to pay court fees. Поэтому он констатирует, что процедура судебного надзора, которая требует опротестовывания вынесенных решений председателями судов и органами прокурорского надзора, является неэффективной, требующей много времени и дорогостоящей вследствие необходимости оплачивать судебные издержки.
The impact that the new communications technologies would have in terms of lifting the most vulnerable citizens of the world out of wretched poverty and the time-consuming chores they now face on a daily basis is tremendous and the health and educational benefits immeasurable. Воздействие, которое будут иметь новые коммуникационные технологии с точки зрения вывода наиболее уязвимых граждан мира из крайней нищеты и занимающих много времени дел, с которыми им приходится ежедневно сталкиваться, огромно, а преимущества с точки зрения здравоохранения и образования неизмеримы.
He did not consider it necessary to adopt an optional protocol relating to visits since the drafting, adoption and ratification processes were extremely time-consuming, and the Committee would subsequently be restricted to visiting only countries which had ratified the protocol. Он не считает необходимым принимать факультативный протокол, касающийся поездок, поскольку процесс разработки, принятия и ратификации такого документа потребует весьма много времени и впоследствии члены Комитета могли бы совершать свои поездки только в те страны, которые ратифицировали протокол.
While interest was expressed in such a larger project, the Working Group was cautioned not to include in its work programme unnecessarily time-consuming projects, and to focus on issues of practical interest to the arbitration community. Хотя к такому более масштабному проекту был проявлен интерес, Рабочую группу предостерегали от включения в свою программу работы проектов, осуществление которых потребует слишком много времени, и предлагали ей сосредоточить свое внимание на вопросах, представляющих практический интерес для арбитражного сообщества.
Secondly, consideration of the Special Committee's report was time-consuming, and she questioned whether it was necessary to adopt the report paragraph by paragraph, a procedure conducive to attempts to reopen substantive discussions. Во-вторых, рассмотрение доклада Специального комитета занимает много времени, и она задает вопрос о необходимости принятия доклада по пунктам, что представляет собой процедуру, приводящую к попыткам возобновить обсуждение по вопросам существа.
Such a time-consuming task could have been avoided had a standard system been in place during the life of the mission managed by a central property control and inventory unit, responsible for all facets of asset management. Осуществления такой занимающей много времени задачи можно было бы избежать в случае существования стандартной системы на протяжении всего периода действия миссии, функция по применению которой была бы возложена на группу централизованного управления имуществом и инвентаризации, отвечающей за все аспекты управления имуществом.
Other representatives stated that, while they welcomed the inclusion of provisions on settlement of disputes, they would have preferred for the Commission to have concentrated more on existing settlement procedures rather than the time-consuming procedure of establishing a fact-finding commission. По мнению других представителей, которые поддержали включение положений об урегулировании споров, было бы более предпочтительным, чтобы Комиссия сконцентрировалась в большей степени на существующих процедурах урегулирования, а не на отнимающей много времени процедуре учреждения комиссии по установлению фактов.