Also obtaining a waiver could be time-consuming and possibly cumbersome. |
Кроме того, процесс получения разрешения на отступление может быть длительным и, весьма вероятно, хлопотным. |
Conducting such analyses requires skill and experience, and can be costly and time-consuming. |
Проведение такого анализа требует навыков и опыта и может быть дорогостоящим и длительным. |
The recovery of stolen assets is a complex, time-consuming and costly undertaking. |
Возвращение похищенных активов является сложным, длительным и дорогостоящим процессом. |
Claiming rights in that case was a time-consuming, but worthwhile, process for the family concerned. |
В том случае процесс истребования прав оказался для упомянутой семьи длительным, но оправданным. |
This has often led to time-consuming deliberations over procedural issues and the scope of the negotiating mandates, particularly on SDT and implementation-related issues. |
Это привело к длительным дискуссиям по процедурным вопросам и по поводу рамок мандатов переговоров, в частности в связи с особым и дифференцированным режимом и имплементационными проблемами. |
This can lead to time-consuming negotiations with a consequent danger of overexploitation as a result of disagreement between the parties concerned. |
Это может привести к длительным переговорам с последующей опасностью чрезмерной эксплуатации, если не будет достигнуто соглашение между соответствующими сторонами. |
This is a time-consuming and labour-intensive process, requiring careful planning and management by the mission. |
Этот процесс является длительным и трудоемким и требует принятия миссиями тщательных мер по планированию и управлению. |
Care must be taken to ensure that the preparation of a country's UNDAF did not become overly complex, rigid or time-consuming. |
Следует сделать так, чтобы процесс подготовки ЮНДАФ не стал слишком сложным, негибким и длительным. |
The review had been a time-consuming but very rewarding process. |
Проведение обзора было длительным, но весьма результативным процессом. |
Experiences so far indicate that arranging HIPC financing packages can be a time-consuming and difficult process. |
Накопленный до настоящего времени опыт указывает на то, что процесс организации мер по финансированию для БСКД может быть длительным и трудным. |
The planning process of the Framework was time-consuming, and countries should be allowed the flexibility to ensure that the process and final plan were practical. |
Процесс планирования Рамочной программы оказания помощи является длительным, и страны должны обладать достаточной гибкостью для обеспечения того, чтобы процесс и окончательный план носили практический характер. |
Further, at the national level, recovery of damages was time-consuming and expensive and reintegration within the family and society was also traumatic and difficult. |
На национальном уровне возмещение ущерба также является длительным и дорогостоящим, а реинтеграция в семью и общество также связана с травмой и трудностями. |
The development of new security institutions after they were torn apart by more than two decades of vicious war is a time-consuming and painstaking process. |
Становление новых институтов безопасности после того, как старые были разрушены в ходе более двух десятилетий жестокой войны, является длительным и трудоемким процессом. |
The Open-ended Working Group has been in existence for eleven and a half years and, through detailed and time-consuming discussions that have taken place there and elsewhere, everyone knows the basic views of most other Member States on those matters. |
Рабочая группа открытого состава существовала в течение одиннадцати с половиной лет, и благодаря подробным и длительным обсуждениям, которые проходили в этой Группе и в других форумах, мы выяснили основные позиции большинства других государств - членов Организации по обсуждаемой тематике. |
The Republic of Bulgaria is fully aware that the elaboration of a comprehensive mechanism for the application of Article 50 of the United Nations Charter is a time-consuming and complex political endeavour. |
Республика Болгария полностью понимает, что разработка всеобъемлющего механизма для осуществления положений статьи 50 Устава Организации Объединенных Наций является длительным и сложным политическим делом. |
If it chooses option 2 or 3, the process of strategy definition will need to be more time-consuming, requiring the involvement of some, or all, other players from the beginning. |
Если он выберет вариант 2 или 3, то в этом случае процесс определения стратегии будет более длительным по причине необходимости привлечения к этой работе некоторых или всех других партнеров с самого начала к данному процессу. |
She emphasized that the Fund would need time to develop and implement such a system in an orderly way and agreed that the exercise should not become cumbersome or too time-consuming. |
Она подчеркнула, что Фонду требуется некоторое время для упорядоченной разработки и внедрения такой системы, и согласилась с тем, что это мероприятие не должно стать громоздким или чрезмерно длительным. |
Other delegations and the representative of the International Chamber of Shipping voiced their concern that examination and clarification of the role of the "genuine link" might prove time-consuming and not effective. |
Другие делегации и представители Международной палаты судоходства выразили обеспокоенность тем, что изучение и прояснение роли «реальной связи» может оказаться длительным и неэффективным процессом. |
Clearly, such marking requirements were established at a time when the paper documentation process, without copy machines and, last but not least, without modern information technology, was unreliable, burdensome and time-consuming. |
Очевидно, что такие требования к знакам официального утверждения были сформулированы в тот период, когда процесс обработки бумажной документации без копировальных аппаратов и, что не менее важно, без современной информационной технологии был ненадежным, трудоемким и длительным. |
Reaching agreement on common target figures, setting common quality standards for implementation, determining uniform requirements of access to the funding model (eligible target groups) in all of Austria and negotiating financial and accounting issues with all provinces is a time-consuming and complex process. |
Заключение соглашения об общих целевых показателях, установление общих критериев качества, определение единообразных потребностей в плане доступа к финансированию в рамках этой модели (определение целевых групп) во всей Австрии и обсуждение бюджетно-финансовых вопросов со всеми землями является весьма длительным и сложным процессом. |
Due to the time-consuming and expensive chemical analysis, and the low concentrations of some POPs, both the sampling techniques and the analysis must be taken into account when selecting further compounds later. |
В связи с длительным и дорогостоящим химическим анализом и низкими концентрациями некоторых СОЗ при дальнейшем выборе соединений необходимо учитывать как методы отбора проб, так и методы анализа. |
This may be time-consuming and labour-intensive since the court may need full details of the dispute settlement arrangements and a detailed explanation of how the mechanism can resolve the particular grievance of the plaintiff in a fair and objective manner. |
Этот процесс может оказаться длительным и трудоемким, поскольку суду может потребоваться вся информация о механизмах урегулирования споров, а также подробные объяснения, каким образом с помощью данного механизма может быть урегулирована конкретная претензия истца на основе принципов справедливости и объективности. |
However, this would appear to be too time-consuming and costly a process to be feasible. |
Однако с практической точки зрения такой процесс был бы слишком длительным и дорогостоящим. |
There is some evidence that, after the selection process is completed, medical clearance of new staff members is the most time-consuming aspect of recruitment procedures. |
Есть некоторые указания на то, что после завершения процесса отбора самым длительным аспектом процедур набора является прохождение медицинского освидетельствования. |
Consequently, it is time-consuming and expensive to discover access, interpret, transform and integrate information from different sources referenced using different gazetteers. |
Поэтому устанавливать доступ, интерпретировать, трансформировать и интегрировать информацию из разных источников, отреферированную с использованию разных справочников, является длительным и дорогостоящим процессом. |