| Thorough analysis of State practice, though time-consuming, was necessary. | Необходим тщательный анализ практики государств, хотя это и отнимает много времени. |
| Having no administrative data source or survey for the UCI information has made it quite a time-consuming task to establish this characteristic. | Из-за отсутствия административного источника данных или обследования для получения информации о ККИ для решения этой задачи требуется очень много времени. |
| However, investigation processes are still insufficiently defined and time-consuming and must be further streamlined. | Однако процедуры расследований по-прежнему недостаточно четко определены, занимают слишком много времени и нуждаются в дальнейшей рационализации. |
| Setting up the international legal infrastructure needed to support such mechanisms is an ambitious, difficult, and time-consuming undertaking. | Создание международно-правовой инфраструктуры, требуемой для поддержки таких механизмов, представляет собой масштабную и трудную задачу, для решения которой требуется много времени. |
| First, such expansion would be time-consuming. | Во-первых, такое расширение заняло бы много времени. |
| These aspects make the completion process of the form very cumbersome and time-consuming, resulting in measurement errors. | Эти аспекты делают процесс заполнения формуляра весьма громоздким и требующим много времени, что ведет к возникновению ошибок. |
| The development of electronic questionnaires for a wide spectrum of statistical surveys is, however, expensive and time-consuming. | Однако разработка электронных вопросников для широкого круга статистических обследований сопряжена с большими расходами и требует много времени. |
| The application of eligibility requirements has proved to be administratively time-consuming and difficult for staff and managers to understand. | Для обеспечения соблюдения должностных требований у административного персонала уходит много времени, причем как персонал, так и руководители с трудом понимают эти требования. |
| Pakistan had taken steps to fight corruption but faced many problems, primarily foreign States' cumbersome and time-consuming judicial requirements and the lack of any comprehensive international instrument. | Пакистан предпринял шаги по борьбе с коррупцией, однако он сталкивается со многими проблемами, связанными, главным образом, с громоздкими и требующими много времени юридическими требованиями иностранных государств и отсутствием какого-либо всеобъемлющего международного документа. |
| By contrast, retrofitting such capabilities into existing systems can be unnecessarily expensive and time-consuming. | И наоборот, внедрение таких усовершенствований в существующие системы будет связано с лишними затратами и отнимать много времени. |
| For millennia, remembering information was costly and time-consuming, and to forget was a natural part of being human. | В течение многих тысячелетий сохранение информации было дорогостоящим и отнимающим много времени, а забывание было естественным для человека. |
| The selection of staff for the Prosecutor's Office has been a time-consuming yet critical exercise. | Отбор сотрудников для Канцелярии Обвинителя имел чрезвычайно важное значение, хотя и потребовал много времени. |
| The process of staff selection was not only time-consuming but also frustrating, especially in the implementation of recommendations for appointment. | Процесс отбора сотрудников не только потребовал много времени, но и характеризовался срывами, особенно в отношении осуществления рекомендаций о назначении. |
| This was a time-consuming task, which significantly delayed deployment. | На это ушло много времени, что существенно задержало процесс развертывания. |
| CERF makes advances only on the basis of inter-agency consolidated appeals, the preparation of which can be time-consuming. | ЦЧОФ предоставляет авансы только на основе межучрежденческих совместных призывов, подготовка которых может отнимать много времени. |
| The Nordic countries shared the concern of the Secretariat and the Advisory Committee about the consequent time-consuming reporting and approval arrangements. | Северные страны разделяют обеспокоенность Секретариата и Консультативного комитета относительно вытекающей отсюда отчетности, требующей много времени, и процедур утверждения. |
| It might also consider the possibility of forming subcommittees or working groups to study time-consuming and specialized issues such as peacekeeping. | Консультативный комитет мог бы рассмотреть также вопрос о возможности создания подкомитетов или рабочих групп, которым поручено изучение специальных вопросов, требующих много времени, например вопросов, связанных с поддержанием мира. |
| Some delegations suggested means be found to streamline the data collection process, which was felt to be unwieldy and time-consuming. | Некоторые делегации отметили необходимость определения путей упорядочения процесса сбора данных, который, по их мнению, отличается нерациональностью и отнимает много времени. |
| Efforts in that regard should not be weakened by spreading resources too thinly with time-consuming negotiations aimed at developing new instruments. | Не следует ослаблять усилия в этом направлении за счет распыления ресурсов на отнимающие много времени переговоры о разработке новых документов. |
| Taxes have been levied on trucks transiting that country and cumbersome customs procedures have become time-consuming. | С грузовиков, совершающих транзитные перевозки через эту страну, взимаются налоги, и много времени уходит на сложные таможенные процедуры. |
| Moreover, not many microcredit programmes can afford to undertake impact assessments because they are generally expensive and time-consuming. | Кроме того, далеко не все программы микрокредитования могут себе позволить провести оценку своего влияния на уровень доходов, поскольку подобные оценки, как правило, связаны с большими расходами и требуют много времени. |
| Identification and recruitment of replacements for this large number of people is time-consuming and protracted. | Для подбора и найма кандидатов на столь большое число вакантных постов требуется много времени. |
| To adopt similar legislation would entail a thorough and time-consuming revision of the Code of Criminal Procedure and the Act on the Police. | Принятие аналогичного законодательства повлечет всесторонний и требующий много времени пересмотр кодекса уголовного правосудия и закона о полиции. |
| Arranging commercial aircraft is often cumbersome and time-consuming. | Привлечение коммерческих авиасредств зачастую обременительно и отнимает много времени. |
| The process is seriously flawed: it is complex, protracted, disjointed, time-consuming and rigid. | Этот процесс страдает серьезными недостатками: он сложен, занимает много времени, непоследователен, трудоемок и неповоротлив. |