| Preparing these units to deploy has been time-consuming and onerous. | Подготовка таких подразделений к развертыванию требует много времени и усилий. |
| The reporting on this indicator is time-consuming as it depends on extensive collection of data. | Составление отчетности по этому показателю занимает много времени, поскольку зависит от сбора большого объема данных. |
| However, the process of acceptance has been time-consuming, given the need to engage extensively with business owners. | Однако процесс утверждения занимает много времени, поскольку он требует проведения широкого диалога с руководителями процессов. |
| The sweeping activities were very time-consuming. | Мероприятия по проверке занимали очень много времени. |
| While the new media seemed to be user-friendly, they were time-consuming and could absorb resources quickly. | Хотя новые средства массовой информации, по-видимому, ориентированы на пользователя, они требуют много времени и могут быстро поглощать ресурсы. |
| This process was time-consuming and had not been enhanced by an automatic interface between MSRP and the bank electronic systems. | Этот процесс отнимал много времени, и для его осуществления не использовалась автоматизированная система сопряжения между ПОУС и электронными банковскими системами. |
| Due to the above-mentioned constraints, a United Nations deployment in the region would be time-consuming and costly. | Из-за указанных выше ограничений развертывание Организации Объединенных Наций в этом регионе потребует много времени и финансовых средств. |
| This leads to inefficient, unsafe, and time-consuming processes and makes it difficult to trace back the origin of data. | Вследствие этого процедуры являются неэффективными, небезопасными и требующими много времени, при этом трудно проследить происхождение данных. |
| LRA poses a significant security threat to humanitarian organizations, and the remoteness and logistical obstacles of reaching many locations makes operations costly and time-consuming. | ЛРА представляет собой серьезную угрозу для безопасности гуманитарных организаций, а отдаленность многих точек и факторы материально-технического характера, затрудняющие доступ к ним, являются причиной того, что проведение соответствующих операций сопряжено с очень большими издержками и требует много времени. |
| The traditional judicial system was complex, costly and time-consuming, particularly when a dispute involved an international element. | Традиционная судебная система сложна, требует значительных затрат и отнимает много времени, особенно когда речь идет о спорах с участием международного элемента. |
| Some of the difficulties associated with civil proceedings include the tendency to be time-consuming, expensive and complicated. | Некоторые из трудностей, связанных с гражданским судопроизводством, обусловлены тем, что рассмотрение таких дел, часто весьма запутанных, требует много времени и существенных затрат. |
| Thus, daily access to their schools is severely complicated by the need to pass through invasive, time-consuming checkpoints. | Таким образом, ежедневный доступ в их школы сильно осложнен ввиду необходимости проходить через строгие и отнимающие много времени контрольно-пропускные пункты. |
| Procedures for amendments to existing investment treaties were said to be burdensome and time-consuming. | Было отмечено, что порядок внесения поправок в существующие инвестиционные договоры обременителен и занимает много времени. |
| Negotiations were time-consuming, admittedly, but his delegation was prepared to continue the search for a compromise solution. | На переговоры, несомненно, уходит много времени, но его делегация готова искать компромиссное решение. |
| Coordination meetings were time-consuming, as it was difficult for fundamentally independent committees to reach agreement. | Совещания по координации усилий, действительно, занимают много времени, поскольку сложно добиться согласия между органами, которые отличаются своей независимостью. |
| Deadlines for the submission of draft proposals, whose preparation was time-consuming, should be flexible. | Сроки представления проектов предложений, подготовка которых занимает много времени, должны быть гибкими. |
| The process of analysis of communications traffic in preparation for interviews is rigorous and time-consuming. | Процесс анализа телефонных разговоров в рамках подготовки к опросам осуществляется скрупулезно и занимает много времени. |
| Standardization of data was viewed as a necessary but time-consuming task; | Задача разработки политики в области стандартизации данных была признана необходимой, но требующей много времени; |
| Hungary noted that translation of documentation received was costly and time-consuming, making it difficult to respect deadlines. | Венгрия отметила, что перевод получаемой документации обходится дорого и занимает много времени, что затрудняет соблюдение установленных сроков. |
| These cases are often time-consuming since substantiating documentation must often be reviewed and a number of follow-ups may be required. | На рассмотрение таких дел зачастую уходит много времени, поскольку необходимо изучить подтверждающую документацию и во многих случаях предпринять ряд последующих действий. |
| However, data can be scattered, and its collection and compilation for indicator purposes can be time-consuming. | Однако данные могут быть разрозненными, и их сбор и компиляция в целях определения показателей может занимать много времени. |
| He nevertheless had concerns because the commissions were not judicial bodies and the judicial review was time-consuming. | Тем не менее он испытывает тревогу, потому что эти комиссии не являются судебными органами, а судебный надзор требует много времени. |
| Moreover, because unpaid care work is so time-consuming and arduous, especially for women living in poverty, women are often unable to enjoy their right to rest and leisure. | Кроме того, поскольку неоплачиваемая работа по уходу занимает так много времени и является такой тяжелой, особенно для женщин, живущих в условиях нищеты, женщины часто не могут реализовать свое право на отдых и досуг. |
| Replacing staff through recruitment is a time-consuming exercise and new staff may not join the Tribunal at the tail end of its mandate. | Замена сотрудников путем найма требует много времени, а новые сотрудники могут не пожелать работать в Трибунале на конечной стадии выполнения его мандата. |
| Member States found that the preparation process involving participatory elements was rather time-consuming, and having to seek approval from several hierarchical levels had caused delays in several cases. | Государства-члены посчитали, что процесс подготовки с элементами участия занимает довольно много времени и необходимость поиска одобрения на нескольких иерархических уровнях в нескольких случаях привела к задержкам. |