Английский - русский
Перевод слова Time-consuming

Перевод time-consuming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Много времени (примеров 425)
This process was time-consuming and had not been enhanced by an automatic interface between MSRP and the bank electronic systems. Этот процесс отнимал много времени, и для его осуществления не использовалась автоматизированная система сопряжения между ПОУС и электронными банковскими системами.
The time-consuming and costly procedures for registration allowed for the discriminatory and arbitrary denial of registration by the authorities. Отнимающие много времени и средств процедуры регистрации используются властями для дискриминационного и произвольного отказа в регистрации.
While the process of consultation may be time-consuming and complex, it pays invaluable dividends - not only for the troop-contributing countries and the Council, but also for those vulnerable populations we are seeking to help. Хотя процесс консультаций, возможно, занимает много времени и носит сложный характер, он приносит огромную пользу не только странам, предоставляющим войска, и членам Совета, но и тому населению, которому мы пытаемся оказывать помощь.
Those consultations and work on several points of consistency proved to be time-consuming and, therefore, it was not until early in October 2006 that a conclusion was reached on almost all of them. На эти консультации и согласование нескольких моментов было потрачено много времени, и поэтому работу почти над всеми вопросами удалось завершить только к началу октября 2006 года.
Mr. KASHIWAGI (Japan) said with reference to recommendation 8 that with a plethora of governmental agencies and authorities involved, obtaining concessions and the various forms of approval needed was a time-consuming and expensive process. З. Г-н КАСИВАГИ (Япония), ссылаясь на рекомендацию 8, говорит, что в связи со значительным количеством правительственных учреждений и органов, имеющих отношение к этому вопросу, получение концессий и необходимых утверждений в различной форме отнимает много времени и требует значительных финансовых затрат.
Больше примеров...
Длительным (примеров 37)
The recovery of stolen assets is a complex, time-consuming and costly undertaking. Возвращение похищенных активов является сложным, длительным и дорогостоящим процессом.
This has often led to time-consuming deliberations over procedural issues and the scope of the negotiating mandates, particularly on SDT and implementation-related issues. Это привело к длительным дискуссиям по процедурным вопросам и по поводу рамок мандатов переговоров, в частности в связи с особым и дифференцированным режимом и имплементационными проблемами.
This is a time-consuming and labour-intensive process, requiring careful planning and management by the mission. Этот процесс является длительным и трудоемким и требует принятия миссиями тщательных мер по планированию и управлению.
The budget process is long, complicated and time-consuming. Процесс составления бюджета является длительным, сложным и трудоемким.
All countries have some legislation in place, and amending legislation is almost always a protracted and time-consuming exercise. Во всех странах в той или иной форме принято соответствующее законодательство, а внесение изменений в законодательство всегда является длительным и требующим большого количества времени процессом.
Больше примеров...
Длительных (примеров 17)
The complex and sensitive nature of the issue resulted in time-consuming and at times intense discussions. Сложный и деликатный характер этого вопроса стал причиной длительных и временами напряженных обсуждений.
The Committee has frequently commented upon complex personnel regulations, cumbersome and time-consuming recruitment procedures, and the effective use of training resources. Комитет неоднократно высказывал замечания по поводу сложных кадровых положений, громоздких и длительных процедур набора и эффективного использования учебных ресурсов.
The Committee understood that there was a need for a clear and proper understanding of the rules governing its operation in accordance with decision 1997/2 in order to prevent time-consuming procedural debates hampering the work of the Committee when more contentious cases arose. Комитет отдает себе отчет в том, что необходимо обеспечить четкое и надлежащее понимание правил, регламентирующих его деятельность в соответствии с решением 1997/2, во избежание длительных обсуждений процедурных аспектов, которые сдерживают работу Комитета в тех случаях, когда возникают спорные вопросы.
A strengthened, integrated Office of the Ombudsman, which includes a Mediation Division, will form a critical "informal" pillar in this system, identifying and resolving problems at the earliest opportunity, thereby averting time-consuming and costly formal adjudication. Одним из важнейших «неформальных» компонентов этой системы станет укрепленная, интегрированная Канцелярия Омбудсмена, включающая Отдел посредничества, которая будет заниматься выявлением и урегулированием проблем на возможно более раннем этапе во избежание длительных и дорогостоящих процедур официального разбирательства в органах правосудия.
The patient performs no strenuous or time-consuming exercises. Во время сеансов для пациентов не предпринимается никаких длительных, утомляющих или вызывающих напряжение упражнений.
Больше примеров...
Большими затратами времени (примеров 30)
In the Board's view, the requirement that long-form audit reports should be prepared for all entities irrespective of the risks to the United Nations was time-consuming and might not be cost effective. По мнению Комиссии требование готовить подробные доклады для всех подразделений, независимо от риска для Организации Объединенных Наций, связано с большими затратами времени и может быть не оправданно с точки зрения затрат.
In response, it was pointed out that different remedies varied in requirement and effect, and that some remedies involved time-consuming suits against individual debtors. В ответ было указано, что разные средства правовой защиты отличаются друг от друга с точки зрения требований и последствий и что некоторые такие средства предполагают предъявление каждому из должников отдельных исков, что связано с большими затратами времени.
NGO registration remains complicated, time-consuming and costly. Регистрация НПО по-прежнему сопряжена с трудностями, большими затратами времени и денежных средств.
The representatives of the points of contact who performed the tests informed the consultation that the testing, in which the exercise notification was sent inter alia by fax, was causing problems and was time-consuming. Представители пунктов связи, проводивших испытания, сообщили участникам консультативного совещания о том, что испытания, в ходе которых тестовое уведомление отправлялось по факсу, среди прочего, вызвали проблемы и были связаны с большими затратами времени.
This strategy is expected to reach the poorest and more isolated inhabitants of the country for whom transportation and access is costly and time-consuming. Эта стратегия призвана обеспечить охват самых малоимущих и изолированных слоев населения страны, которые не имеют возможности пользоваться средствами транспорта и обращаться в медицинские учреждения из-за того, что это обходится слишком дорого и сопряжено со слишком большими затратами времени.
Больше примеров...
Требует больших затрат времени (примеров 22)
The Commission recalled that it had remarked at its previous session on the labour-intensive and time-consuming nature of the exercise. Комиссия напомнила о том, что на своей предыдущей сессии она отметила, что проведение исследования эквивалентности по своему характеру является трудоемким и требует больших затрат времени.
While consensus is worthwhile and indeed necessary on some matters, in other cases it is often time-consuming and results in decisions that provide little added value. Хотя по некоторым вопросам консенсус важен и действительно необходим, по другим вопросам его достижение часто требует больших затрат времени и приводит к принятию мало что дающих решений.
This technique is time-consuming. Этот метод требует больших затрат времени.
This is a time-consuming and resource-intensive process. Такая процедура требует больших затрат времени и ресурсов.
But they have also shown that this is a time-consuming and labour-intensive process that needs to become much more fluid and business-like in order to succeed on any meaningful scale. Вместе с тем это также показало, что данный процесс требует больших затрат времени и труда и что его необходимо сделать значительно более управляемым и практичным, с тем чтобы обеспечить эффективность вне зависимости от масштабов проектной деятельности.
Больше примеров...
Длительной (примеров 11)
The current system, which all Member States agreed was too cumbersome and too time-consuming, must be streamlined in order to expedite the settlement of claims. Нынешняя процедура, которую все государства-члены единодушно признают слишком громоздкой и длительной, необходимо упорядочить, с тем чтобы ускорить процесс удовлетворения заявлений о выплате компенсации.
He understood that the deadline for receipt of such information might be a problem, for example in the case of a State that was obliged to seek outside counsel via a time-consuming procurement procedure. Насколько оратор понимает, проблема может заключаться в окончательном сроке предоставления такой информации, например как в случае с одним из государств, которое было вынуждено искать внешнюю помощь посредством длительной процедуры закупок.
This was because, where it was not possible to have access to arbitration by the International Centre for Settlement of Investment Disputes (ICSID), an exequatur was required from the national courts, and this involved a costly and time-consuming procedure. Это связано с тем, что в тех случаях, когда невозможно обращение в Международный центр по урегулированию инвестиционных споров, необходимо получить "экзекватуру" (разрешение на исполнение иностранного судебного решения) в национальных судах, что является дорогостоящей и длительной процедурой.
The preparation of the asset disposition report by UNPF staff has been a time-consuming activity for a number of reasons. Подготовка доклада о реализации активов персоналом МСООН оказалась длительной процедурой по целому ряду причин.
Those matters requiring time-consuming follow-up and issues involving legal complications would require more time before the recommendations can be fully implemented. Выполнение в полном объеме других рекомендаций, связанное с дальнейшей длительной проработкой или юридическими аспектами, займет несколько больше времени.
Больше примеров...
Продолжительным (примеров 16)
The transition to IFOR was more difficult and time-consuming than anticipated. Перевод в СВС оказался более сложным и продолжительным, чем предполагалось.
Experience shows that treaty negotiations tend to become increasingly lengthy and time-consuming. Опыт показывает, что переговорный процесс при заключении договоров становится все более продолжительным и трудоемким.
This process, however, is time-consuming and will achieve results only gradually. Вместе с тем данный процесс является весьма продолжительным, и результаты его будут проявляться лишь постепенно.
Civil disturbances cannot be satisfactorily dealt with by regular courts because legal process is very long and time-consuming and this might exacerbate the situation unless immediate action is taken. Обычные суды не могут удовлетворительным образом рассматривать дела, связанные с гражданскими беспорядками, поскольку судебное разбирательство является весьма продолжительным и требует много времени и может поэтому привести к ухудшению ситуации, если не будут приняты срочные меры.
The fragmentation of existing systems within the United Nations means that activities such as the transfer of data from legacy systems will be expensive and time-consuming; Раздробленность существующих в Организации Объединенных Наций систем означает, что перевод данных из них окажется дорогостоящим и продолжительным мероприятием;
Больше примеров...
Требовать (примеров 12)
However, enforcement under contract law may be burdensome and time-consuming. Однако приведение в исполнение согласно договорному праву может быть обременительным и требовать много времени.
It notes that as indigenous peoples are concentrated in rural areas, transportation to schools can be costly and time-consuming. Эта организация отмечает, что, поскольку коренные народы сосредоточены в сельских районах, перевозка в школы может быть дорогостоящей и требовать значительного времени.
She described the eight-step process to collect monitoring data, noting that monitoring should not be too complex or time-consuming. Выступающая охарактеризовала восемь этапов процесса сбора данных мониторинга, отметив, что процесс мониторинга не должен быть излишне сложным или требовать больших затрат времени.
(c) Explore innovative arrangements to enhance the security of tenure, other than full legalization, which may be too costly and time-consuming in certain situations, including access to credit, as appropriate, in the absence of a conventional title to land; с) изучать новые механизмы усиления гарантий владения, помимо процедуры полной легализации, которая в определенных ситуациях может требовать слишком много времени и средств, включая, если это целесообразно, доступ к кредитам при отсутствии обычного права собственности;
Building a sustainable small-satellite programme could by itself be both time-consuming and costly; therefore, most developing countries that were interested in their own small satellites were looking for an experienced partner to help them in developing their programmes. Организация устойчивой программы создания мини-спутников сама по себе может требовать значительных ресурсов и времени, поэтому большинство развивающихся стран, заинтересованных в собственных мини-спутниках, ищут опытного партнера для содействия разработке их программ.
Больше примеров...
Длительными (примеров 10)
Negotiating this type of settlement can be time-consuming and difficult. Переговоры в отношении такого вида расселения могут быть трудными и длительными.
Competing innovators are deterred by the fear of expensive and time-consuming litigation or having to pay unjustified royalties. Конкурирующие компании могут воздерживаться от осуществления инновационной деятельности из опасений, связанных с дорогостоящими и длительными спорами или необходимостью уплаты неоправданных роялти.
If an additional protocol was deemed necessary, negotiations between stakeholders over the technical aspects of the unified body would be difficult and time-consuming owing to the stakeholders' diverse interests. Если будет признана необходимость в дополнительном протоколе, переговоры между заинтересованными сторонами по техническим аспектам единого договорного органа будут трудными и длительными, ввиду различия интересов соответствующих сторон.
In paragraphs 155 to 165 of his report (A/57/387), the Secretary-General drew attention to the current procedures and processes for programme planning and budgeting, which have become complex, protracted, disjointed, time-consuming and rigid. В пунктах 155-165 своего доклада (А/57/387) Генеральный секретарь привлек внимание к нынешним процедурам и процессам планирования и составления бюджета по программам, которые стали сложными, длительными, разобщенными, отнимающими много времени и негибкими.
"significant and growing problems in the form of the multiplicity of time-consuming and cumbersome procedures (particularly for performance review actions), the growing numbers of appeals and other grievances which are filed, and long delays in the administration of justice." "с серьезными растущими проблемами, связанными с многочисленными, требующими большого количества времени и громоздкими процедурами (особенно в области оценки деятельности), растущим числом подаваемых апелляций и других жалоб, а также длительными задержками в их рассмотрении".
Больше примеров...
Значительное время (примеров 13)
Some European SMEs are concerned that the banking sector will apply the new ratings guidelines inflexibly, making new loans expensive and time-consuming. Некоторые европейские МСП обеспокоены тем, что банковский сектор будет негибко применять новые рекомендации в отношении рейтинга, в результате чего новые займы будут дорогими и на их получение будет уходить значительное время.
It was a matter of satisfaction to note that the final draft had taken into account recent relevant case law of the International Court of Justice and other legal and human rights bodies, a process which had involved time-consuming work and careful craftsmanship. Он с удовлетворением отмечает, что в окончательном тексте проекта были учтены последние решения Международного Суда и других юридических и правозащитных органов, для чего потребовалось значительное время и высокий профессиональный уровень.
Accident investigations alone prove time-consuming because local police procedures can take up to 6 hours for each case, which, when coupled with the procedures of the Unit, means that a minimum of 8 hours, on average, is required to complete an investigation. Расследование только аварий занимает значительное время, поскольку до шести часов тратится в каждом случае на выполнение соответствующих процедур местной полицией, что в совокупности с процедурами, осуществляемыми Группой, составляет в среднем не менее восьми часов, необходимых для проведения расследования.
The Department of Management advised that the Secretary of the Geneva Joint Appeals Board and Joint Disciplinary Committee was also the United Nations Office at Geneva officer dealing with compensation claims, a time-consuming function. Департамент по вопросам управления сообщил, что секретарь Объединенного апелляционного совета и Объединенного дисциплинарного комитета в Женеве как сотрудник Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве одновременно занимается рассмотрением заявлений о возмещении расходов, что отнимает значительное время.
On the other hand, it was also recognized that the introduction of the revised procedure would require a one-time recalculation of the PAIs for about 200 duty stations - a time-consuming job. С другой стороны, было признано также, что введение пересмотренной процедуры потребовало бы единовременного пересчета ИКМС примерно в 200 местах службы, что является трудоемкой операцией, на выполнение которой необходимо значительное время.
Больше примеров...