After this time-consuming procedure the documents should undergo the final stage - the consular legalization. |
После этой длительной процедуры, документы должны пройти последний этап - консульскую легализацию. |
CCDs provide an instantaneous read-out of the image, avoiding the time-consuming processing required by film systems. |
ПЗС позволяют мгновенно считывать изображение, избегая длительной обработки, которая требуется при использовании фотопленочных систем. |
The current system, which all Member States agreed was too cumbersome and too time-consuming, must be streamlined in order to expedite the settlement of claims. |
Нынешняя процедура, которую все государства-члены единодушно признают слишком громоздкой и длительной, необходимо упорядочить, с тем чтобы ускорить процесс удовлетворения заявлений о выплате компенсации. |
Organizations' representatives welcomed the efforts to simplify the grant since its administration, both in terms of claims processing and data collection, had become extremely complex, time-consuming and labour-intensive. |
Представители организаций приветствовали усилия по упрощению процедуры определения и выплаты субсидии, поскольку эта процедура, включая обработку заявлений и сбор данных, стала чрезвычайно сложной, длительной и трудоемкой. |
Cartographic production is traditionally a time-consuming and expensive activity, and the development and implementation of methodologies that would make it possible to reduce the costs and time involved in cartographic production by processing remote sensing imagery. |
Картографические работы традиционно являются длительной и дорогостоящей деятельностью, а разработка и применение соответствующих методов позволит уменьшить стоимость и продолжительность картографических работ за счет обработки изображений спутникового дистанционного зондирования. |
He understood that the deadline for receipt of such information might be a problem, for example in the case of a State that was obliged to seek outside counsel via a time-consuming procurement procedure. |
Насколько оратор понимает, проблема может заключаться в окончательном сроке предоставления такой информации, например как в случае с одним из государств, которое было вынуждено искать внешнюю помощь посредством длительной процедуры закупок. |
The final mopping-up operation is likely to be painstaking and time-consuming. |
Борьба по их окончательному уничтожению будет, скорее всего, упорной и длительной. |
This was because, where it was not possible to have access to arbitration by the International Centre for Settlement of Investment Disputes (ICSID), an exequatur was required from the national courts, and this involved a costly and time-consuming procedure. |
Это связано с тем, что в тех случаях, когда невозможно обращение в Международный центр по урегулированию инвестиционных споров, необходимо получить "экзекватуру" (разрешение на исполнение иностранного судебного решения) в национальных судах, что является дорогостоящей и длительной процедурой. |
The existing conveyancing procedure is time-consuming and inconvenient to customers. |
Существующая процедура передачи прав собственности является довольно длительной и неудобной для потребителей. |
The preparation of the asset disposition report by UNPF staff has been a time-consuming activity for a number of reasons. |
Подготовка доклада о реализации активов персоналом МСООН оказалась длительной процедурой по целому ряду причин. |
Those matters requiring time-consuming follow-up and issues involving legal complications would require more time before the recommendations can be fully implemented. |
Выполнение в полном объеме других рекомендаций, связанное с дальнейшей длительной проработкой или юридическими аспектами, займет несколько больше времени. |