Английский - русский
Перевод слова Time-consuming
Вариант перевода Много времени

Примеры в контексте "Time-consuming - Много времени"

Примеры: Time-consuming - Много времени
The hand-over operations, which were financed from the escrow account established under provisions of Security Council resolutions 706 and 778, were carried out without major complications, although some were time-consuming and presented considerable logistical problems. Операции по передаче имущества, которые финансировались с целевого депозитного счета, открытого в соответствии с положениями резолюций 706 и 778 Совета Безопасности, проводились без серьезных осложнений, хотя и отнимали много времени и были сопряжены со значительными материально-техническими проблемами.
As reporting preparations are time-consuming, the focal points questioned how the national information provided is used, and whether or not it has had an impact on Commission deliberations. Поскольку подготовка докладов отнимает много времени, координаторы интересовались тем, как используется представляемая национальная информация и оказывает ли она влияние на ход обсуждений в Комиссии.
As for United Nations cooperation, the coordination mechanisms were in place and worked, but it seemed that they were time-consuming and presupposed that whoever wanted to participate had a constant presence in the capital. Что касается сотрудничества с Организацией Объединенных Наций, то имеются и действуют механизмы координации, однако, как представляется, их использование занимает много времени и предполагается, что те, кто желает воспользоваться их услугами, должны постоянно находиться в столице страны.
Through a limited review of recruitment files, OIOS identified some of the potential causes for the delays in departmental recruiting activities, which included the lack of qualified candidates on the shortlist, and elaborate, time-consuming internal evaluation processes. Проведя ограниченный обзор личных дел вновь набранных сотрудников, УСВН выявило некоторые возможные причины задержки с принятием решения департаментами, в число которых входили отсутствие квалифицированных кандидатов в списках и сложный и требующий много времени процесс внутренней оценки.
There was no need for further time-consuming studies on the topic, and he believed it was ripe for finalization. Нет необходимости проводить дальнейшие изыскания по этой тематике, отнимающие много времени, и оратор полагает, что уже можно завершать работу по этой теме.
The OPS-2 noted the criticism levelled at the GEF, particularly at the country level, about the lengthy and time-consuming processes for preparing and implementing GEF projects. В ИОП-2 была принята к сведению критика в адрес ГЭФ, особенно на страновом уровне, касающаяся длительного и занимающего много времени процесса подготовки и осуществления проектов ГЭФ.
While the process of consultation may be time-consuming and complex, it pays invaluable dividends - not only for the troop-contributing countries and the Council, but also for those vulnerable populations we are seeking to help. Хотя процесс консультаций, возможно, занимает много времени и носит сложный характер, он приносит огромную пользу не только странам, предоставляющим войска, и членам Совета, но и тому населению, которому мы пытаемся оказывать помощь.
In paragraphs 155 to 165 of his report (A/57/387), the Secretary-General drew attention to the current procedures and processes for programme planning and budgeting, which have become complex, protracted, disjointed, time-consuming and rigid. В пунктах 155-165 своего доклада (А/57/387) Генеральный секретарь привлек внимание к нынешним процедурам и процессам планирования и составления бюджета по программам, которые стали сложными, длительными, разобщенными, отнимающими много времени и негибкими.
For example, arbitration according to Appendix VII to the Convention or the submission of the case to the International Court of Justice may be very time-consuming. Например, очень много времени может быть затрачено при арбитражном разбирательстве, предусмотренном в Добавлении VII к Конвенции, или при передаче дела в Международный Суд.
I ultimately view the implementation of this recommendation as a tremendous cost-saving measure for the Organization as a whole, because the expense of procuring basic equipment for contingents, once deployed, has been prohibitively expensive and time-consuming. В конечном итоге я рассматриваю выполнение данной рекомендации как весьма эффективную меру по экономии средств Организации в целом, поскольку закупки базовой техники для контингентов после их развертывания требуют непомерно высоких расходов и очень много времени.
He recommended deferring consideration of the question at the current session, since it would be time-consuming and would detract from the debate on the substance of the draft articles. Он рекомендовал отложить рассмотрение этого вопроса на нынешней сессии, поскольку это отнимет много времени и уведет обсуждения от существа проектов статей.
They are also a means of monitoring non-governmental organizations continuing consultative relationship with the Council, and must therefore be subjected to careful scrutiny, which is an extremely time-consuming task. Эти доклады также позволяют осуществлять контроль за состоянием консультативных отношений между Советом и неправительственными организациями и, таким образом, заслуживают внимательного изучения, а для этого надо исключительно много времени.
However, it is also recognized that developing such inventories is time-consuming and that the inventories can quickly become outdated. Однако признается и то, что подготовка такой инвентаризации занимает много времени и что итоговые акты инвентаризации могут быстро устаревать.
This procedure was time-consuming, resulted in unequal treatment for contingent members from different countries and was perceived to be unfair owing to varying national practices. Эта процедура отнимала много времени, приводила к тому, что в отношении членов контингентов из разных стран применялись неодинаковые режимы, и считалось несправедливой из-за того, что в разных странах применяется разная практика.
Given the number of positions involved, that recruitment exercise was time-consuming and represented a significant workload for the offices concerned, including for the Office of Human Resources Management and the central review bodies. Учитывая количество таких должностей, набор сотрудников на них занимал много времени и требовал значительного напряжения сил соответствующих подразделений, включая Управление людских ресурсов и центральные контрольные органы.
B. Educational outreach 8. While it is difficult and time-consuming to reach educators and students, once the groundwork has been done educational programmes can be very effective and bring long-term benefits. Хотя трудно охватить программами преподавателей и учащихся и это занимает много времени, после завершения первого этапа просветительские программы могут быть весьма эффективными и дать положительные результаты в долгосрочном плане.
The exercises on "refreshing" provincial caucuses have shown that these are time-consuming processes that are often difficult to manage and implement on a tight timetable. Попытки «освежить» собрания в мухафазах показали, что это процессы, отнимающие много времени, которые подчас трудно направлять и осуществлять при наличии жестких сроков.
People living in slums may perceive the risk of eviction to be negligible or feel that the benefits of such documentation are not a sufficient incentive to meet time-consuming and often bureaucratic requirements. Население, проживающее в трущобах, может пренебрегать риском подвергнуться выселению или считает, что преимущества обладания такими документами не являются достаточным стимулом для прохождения отнимающих много времени и зачастую бюрократических процедур.
Staff members' submissions are much more detailed and require more analytical work and legal research, and there are more oral hearings than in the prior system, which are also time-consuming. Представления сотрудников носят намного более подробный характер и требуют большего объема аналитической работы и юридических изысканий, и стало проводиться больше устных слушаний, чем в прежней системе, что также требует много времени.
The diverse constituencies served by the Office and the various internal communication tools used by the Secretariat, funds and programmes and UNHCR make it challenging and time-consuming to reach out to staff in a symbiotic manner. Разнообразие субъектов, обслуживаемых Канцелярией, и отличающиеся друг от друга инструменты внутренней коммуникации, используемые Секретариатом, фондами и программами и УВКБ, являются причиной того, что охват ее деятельностью всех сотрудников в целом является сложной задачей, для решения которой требуется много времени.
The Board further notes that, despite the efforts made by the Office of the Capital Master Plan to improve the change order process, the authorization process remains labour-intensive and time-consuming. Комиссия далее отмечает, что, несмотря на предпринимаемые Управлением генерального плана капитального ремонта усилия по совершенствованию порядка внесения изменений, процесс их утверждения по-прежнему является трудоемким и занимает много времени.
Achieving universal energy access would also transform poor people's lives by helping keep children in school, making health services available and freeing women from the burden of time-consuming and back-breaking domestic chores. Достижение всеобщего доступа к источникам энергии также изменит жизнь малоимущих людей, помогая детям учиться в школах, делая доступными услуги здравоохранения и освобождая женщин от отнимающей много времени изнурительной домашней работы.
Bureaucratic restrictions on the entry of personnel, goods and equipment into an affected State, as well as on their movement within the country of operations, can be onerous and time-consuming to comply with and often cause significant delays in the provision of assistance. З. Соблюдение бюрократических ограничений на въезд персонала и ввоз товаров и оборудования в затронутые конфликтом государства, равно как и на их передвижение внутри стран проведения операций, может быть весьма обременительным и отнимать много времени, а зачастую становится причиной серьезных задержек с оказанием помощи.
Fifth, despite the implementation of measures to expedite recruitment, the hiring of United Nations staff members and subject matter experts remains time-consuming, and securing independent consultants with the appropriate expertise continues to pose challenges. В-пятых, несмотря на принятие мер по ускоренному набору персонала, поиск требующихся сотрудников и профильных экспертов для Организации Объединенных Наций по-прежнему занимает много времени, и продолжают возникать проблемы с набором независимых консультантов, обладающих опытом работы в соответствующих областях.
In Saint Vincent and the Grenadines, digitized results of X-ray images have been downloaded using a dedicated Internet connection, but that process is time-consuming and requires great attention to the details of file management for the digital images. В Сент-Винсенте и Гренадинах оцифрованные рентгеновские снимки должны были загружаться по специальному каналу связи с сетью Интернет, но эта операция отнимает много времени и требует повышенного внимания к мельчайшим деталям в процессе обращения с файлами цифровых изображений.