However, enforcement under contract law may be burdensome and time-consuming. |
Однако приведение в исполнение согласно договорному праву может быть обременительным и требовать много времени. |
It notes that as indigenous peoples are concentrated in rural areas, transportation to schools can be costly and time-consuming. |
Эта организация отмечает, что, поскольку коренные народы сосредоточены в сельских районах, перевозка в школы может быть дорогостоящей и требовать значительного времени. |
However, negotiations on IPRs in sponsored research agreements have become so contentious, expensive and time-consuming that they were turning into a barrier. |
Однако переговоры по ПИС в рамках соглашений об исследованиях при спонсорской поддержке стали порождать такое количество разногласий и требовать таких материальных и временных затрат, что сами превратились в преграду на этом пути. |
She described the eight-step process to collect monitoring data, noting that monitoring should not be too complex or time-consuming. |
Выступающая охарактеризовала восемь этапов процесса сбора данных мониторинга, отметив, что процесс мониторинга не должен быть излишне сложным или требовать больших затрат времени. |
The Model Law permitted procuring entities to call for the legalization of documents from all participants, which could be time-consuming and expensive for suppliers. |
Типовой закон разрешает закупающим орга-низациям требовать от всех участников легализации документов, что может стать затяжным и дорогостоящим процессом для поставщиков. |
Because of the absence of such provisions, achieving a coordinated result can be time-consuming, costly and, in some cases, impossible. |
Из-за отсутствия таких положений достижение скоординированного результата может требовать больших временных и финансовых затрат, а в некоторых случаях вообще не представляться возможным. |
Since this will likely be time-consuming, it is further envisaged that a subcommittee of the Bureau would act as the Commission's focal point in this regard. |
Поскольку это, по-видимому, будет требовать много времени, предусматривается также, что подкомитет Бюро будет действовать в качестве координатора Комиссии в этом отношении. |
This type of collaboration may still be cumbersome and time-consuming due to unharmonized funding cycles and financial procedures, variations in cost recovery regimes, administrative rigidities, different delegation of authority or decentralization modalities and differing reporting requirements. |
Такого рода сотрудничество все равно может быть громоздким и требовать много времени вследствие несогласованных циклов финансирования и финансовых процедур, вариаций в методах возмещения затрат, административной жесткости, различных вариантов делегирования полномочий или децентрализации и различных требований в отношении отчетности. |
(c) Explore innovative arrangements to enhance the security of tenure, other than full legalization, which may be too costly and time-consuming in certain situations, including access to credit, as appropriate, in the absence of a conventional title to land; |
с) изучать новые механизмы усиления гарантий владения, помимо процедуры полной легализации, которая в определенных ситуациях может требовать слишком много времени и средств, включая, если это целесообразно, доступ к кредитам при отсутствии обычного права собственности; |
Building a sustainable small-satellite programme could by itself be both time-consuming and costly; therefore, most developing countries that were interested in their own small satellites were looking for an experienced partner to help them in developing their programmes. |
Организация устойчивой программы создания мини-спутников сама по себе может требовать значительных ресурсов и времени, поэтому большинство развивающихся стран, заинтересованных в собственных мини-спутниках, ищут опытного партнера для содействия разработке их программ. |
Managing these relationships can be time-consuming, cumbersome and procedural. |
Поддержание таких отношений может приводить к существенным временным затратам, быть тягостным и требовать соблюдения определенного регламента. |
Although lively public dialogue can be time-consuming, the agreement and commitment that results from that exercise often leads to greater sustainability of public policies and programmes. |
Хотя живой общественный диалог может требовать больших затрат времени, формируемые с его помощью договоренности и обязательства часто обеспечивают повышение устойчивости государственной политики и программ. |