| Like a tiger on a deer, with a cloven hoof and with a broken arm! | Как тигр на оленя! Копыта оторву и руки переломаю! |
| You like to pretend that you're a real tiger, do you? | Я сейчас покажу, что такое тигр. |
| If we do nothing else this week, we must conceive at least one terrorist act that will show all the world that the United States, the Great Satan, is but a paper tiger! | Если нам больше нечем заниматься на этой неделе мы должны разработать хотя бы один теракт, который продемонстрирует всему миру что Соединенные Штаты, или Великий Сатана... на самом деле - бумажный тигр! ... |
| But this is a worse one. (Laughter) So in dealing with humor in the context of The New Yorker, you have to see, where is that tiger going to be? | Но этот ещё хуже. (Смех) Имея дело с юмором в контексте The New Yorker, вы должны решить, где должен быть тигр, а где должна быть опасность. |
| Everywhere the whole world through, the king and the peasant, too, The tiger in the jungle and the monk in the zoo, says I love you. | Все на Земле: король и крестьянин, тигр в джунглях и обезьяна в зоопарке, все говорят: |
| Noble Tiger traveled a began to find his eyes growing heavy. | Благородный тигр проехал большое расстояние... и начал замечать, что его глаза тяжелеют. |
| "Tiger, tiger, burning bright in the forest of the night." | "Тигр, о Тигр, светло горящий В глубине полночной чащи." |
| Aah! "Tiger, tiger, burning bright..." | "Тигр, Тигр, жгучий страх", |
| What - what is that? "Tiger tiger"? | Что такое "Тигр, тигр"? |
| "absurd and barbaric; it is the law of the tiger - worse, indeed, since tigers kill in order to eat, whereas we crush each other for the sake of paragraphs." | "абсурдным и варварским; это закон тигра - нет, фактически еще хуже, поскольку тигр убивает для того, чтобы есть, в то время как мы губим друг друга во имя постулатов". |
| Tiger happens to be very intelligent, unlike you. | Тигр, между прочим, очень умный в отличие от тебя. |
| Tiger and Duff told Googie I was Carmine vespucci. | Тигр с Утенком проболтались Гуги, что я - Кармине Веспуччи. |
| Looks like Crouching Tiger and Hidden Dragon got something good. | Оу, выглядит так, как будто крадущийся тигр и притаившийся дракон выдумали что-то хорошее. |
| "Listen to me!" said the Tiger. | "Слушайся меня!" сказал Тигр. |
| You look far too pretty to be a fast driver, Tiger. | Вы слишком хорошенький для отчаянного гонщика, Тигр. |
| And so, Noble Tiger lay himself under a great banyan tree... and fell into a deep slumber. | И так, Благородный Тигр прилег под большим баньяновым деревом... и уснул глубоким сном. |
| Tiger, I want you in condition, in the pink. | Тигр, я хочу, чтобы ты был в форме, совершенен. |
| Tiger, take a look at this. | Тигр, хочу чтобы ты посмотрел на это. |
| Tiger Chen, Man of Tai Chi. | Тигр Чен, Человек Тай Чи. |
| Anybody can watch a fight, Tiger. | Это могут увидеть все, Тигр. |
| Kill or be killed, Tiger. | Убей или убьют тебя, Тигр. |
| Show me what you got, Tiger. | Ладно, тигр, подскажи, что ты умеешь. |
| Mr. Tiger, head upstairs, if you please. | Мистер Тигр, поднимайтесь наверх, если вы не против. |
| I'm pleased the Tiger entertained you... during T.C.'s visit to his wife's room. | Я рада, что Тигр развлекал вас пока Т.С. посещал комнату своей жены. |
| Tiger, let me drive you home. | Тигр, давай я отвезу тебя домой. |