Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Вследствие этого

Примеры в контексте "Thus - Вследствие этого"

Примеры: Thus - Вследствие этого
Thus, with regard to the gender equality measures of the Goals, there are many impediments since, more often than not, men comprise the top-ranking leaders of such issues within the society. Вследствие этого возникает множество препятствий в связи с осуществлением мер по достижению гендерного равенства в рамках Целей развития тысячелетия, поскольку мужчины чаще всего занимают высшие руководящие должности в этой общественной сфере.
Thus a "reservation" to a bilateral treaty appears to be a proposal to amend the treaty in question or an offer to renegotiate it. Вследствие этого "оговорка" к двустороннему договору предстает в качестве предложения о поправке к договору, в связи с которым она сделана, или в качестве предложения о возобновлении переговоров.
Thus, the change in GFCF for non-financial corporations and unincorporated enterprises between 1990 and 1993 is not equal to the change between 1990 and 1995 divided by that for 1993-1995 because the optimal chaining does not pass through 1993. Вследствие этого изменение ВНОК нефинансовых корпораций и индивидуальных предприятий в период 1990-1993 годов не будет равно изменению в период 1990-1995 годов, деленому на изменение в период 1993-1995 годов, поскольку оптимальное сцепление не проходит через 1993 год.
Import bills may thus rise. Вследствие этого могут возрасти расходы на импорт.
It thus violates competition. Вследствие этого возникает несовершенство конкуренции.
As a consequence, programme monitoring and reporting tended to be activity-based, thus hampering impact measurement. Вследствие этого мониторинг программы и отчетность в основном осуществлялись на основе видов деятельности, что в результате затрудняло измерение количественных показателей.
This would have the effect of moving a number of countries from Group C to Group B, thus quintupling their peace-keeping assessments. Вследствие этого ряд стран перейдет из группы С в группу В, что приведет к увеличению их взноса на поддержание мира в пять раз.
Greenland will, consequently, become less dependent on Government transfers in relation to the total economy of Greenland and thus more economically self-sustainable. Вследствие этого степень зависимости экономики Гренландии в целом от субсидий правительства будет уменьшаться, а уровень ее экономической самообеспеченности будет увеличиваться.
The disaster areas were thus flooded with unsolicited uncoordinated supplies and equipment which created major logistical bottlenecks. Вследствие этого затронутые этим бедствием районы захлестнули неиспрашивавшиеся и нескоординированные поставки материалов и оборудования, что породило серьезные логистические проблемы.
The released power of the atom changed everything but our way of thinking, and thus we keep sliding down to a catastrophe never seen heretofore. Развязанная мощь атома изменила все, за исключением образа мыслей, и мы скользим вследствие этого к невиданной еще катастрофе.
Christchurch City Council voted 10 to 2 at their 6 October 2010 meeting that the building was a safety hazard and should thus be demolished. Тем не менее, 6 октября 2010 года члены городского Совета Крайстчерча проголосовали десятью голосами «за» и двумя «против» того, что здание несёт угрозу безопасности и, вследствие этого должно быть снесено.
Many Libyan and other children have thus been prevented from receiving doses at the prescribed times in accordance with the guidelines of the World Health Organization (WHO) and national public health laws and regulations. Большое число детей, в частности ливийских, было вследствие этого лишено возможности получить прививки, которые должны были быть им сделаны в четко установленные сроки в соответствии с инструкциями Всемирной организации здравоохранения и национальными законами и положениями, регулирующими вопросы, связанные с охраной здоровья.
Such tensions, which moreover cannot be left unchecked, inherently elude application of the rule of law, which thus appears unsuited to the task of controlling them. Такие сложности, которые к тому же нельзя оставлять без внимания, в силу своей природы не подпадают под действие правовых норм, которые, вследствие этого, оказываются бесполезными с точки зрения устранения этих сложностей.
Heryanto suggests that this resulted from an unintended polyphony in the film, while Sen and Hill opine that Noer may have been aware of the government's intent for propaganda and thus made the film's political message "obviously contradictory". Херианто предположил, что это стало результатом непреднамеренного полифонии, а Сен и Хилл отметили, что Нур, возможно, был в курсе целей правительства по использованию картины в качестве пропаганды и вследствие этого сделал политическое её послание «явно противоречивым».
Thus, more apartments that would allow people with average incomes to exchange their apartments for better ones would appear on the market; (b) Promoting the building of high-density housing with reduced height requirements. Вследствие этого на рынке появится больше квартир, что позволит лицам со средними доходами улучшить свои жилищные условия; Ь) поощрение строительства многоквартирных домов и снижение требований в отношении высотности.
Thus, the law in this field has tended to develop in a haphazard way with novel contracts and additional terms to well-known types of agreement being invented piecemeal, as the need arose, to serve as proxies for a fully developed regime to govern acquisition financing transactions. Вследствие этого право в данной области зачастую развивалось беспорядочным образом: по мере необходимости изобретались новые виды договоров и вносились дополнительные условия в хорошо известные типы соглашений, которые компенсировали отсутствие полноценного режима регулирования сделок по финансированию приобретения.
Thus, even as globalization has opened up new horizons for the positive use of technology, it has also projected concern over drug abuse, money laundering, human trafficking and terrorism to new heights. Вследствие этого телекоммуникационная и материально-техническая инфраструктура, находящаяся в настоящее время в распоряжении наркодилеров, контрабандистов или торговцев людьми, нередко превосходит по качеству инфраструктуру, которой располагают законодательные и правоохранительные учреждения большинства стран.
Thus, the Labour Code of the Republic of Moldova prohibits night work, overtime or work during the day off by pregnant women and women caring for children up to 3 years. Also, the Law on Labour prohibits business trips for those categories of women. До решения вопроса о переводе на другую работу беременная женщина подлежит освобождению от работы с сохранением среднего заработка за все пропущенные вследствие этого рабочие дни за счет предприятия, учреждения или организации.
Thus, while world trade expanded sixfold (at an average rate of 19 per cent per annum), South-South trade expanded twelvefold (at an annual rate of 25 per cent), all in current dollar terms. Вследствие этого, хотя объем мировой торговли увеличился в шесть раз (при средних темпах, составлявших 19 процентов в год), объем торговли по линии Юг-Юг возрос в 12 раз (при годовых темпах в 25 процентов), все показатели исчислены в нынешнем долларовом выражении.
Vast regions of the world are increasingly lagging behind in connectivity and access to global information flows and knowledge and are thus marginalized from the emerging global knowledge-based economy. Обширные регионы мира все больше отстают от промышленно развитых стран по возможностям подключения к информационным сетям и доступа к глобальным потокам информации и знаний и вследствие этого остаются на обочине формирующейся глобальной экономики, основанной на знаниях.
She had noted a number of inconsistencies in the body of United States law, and was unsure whether the confusion thus created was intentional or arose from the federal system. Она отмечает ряд несоответствий в законодательстве Соединенных Штатов и не уверена, является ли возникшая вследствие этого неопределенность намеренной или она обусловлена федеральной системой.
They had thus found themselves in a situation of apparent illegality vis-a-vis the settlers and large landowners in the region and had no way of safeguarding their means of subsistence. Вследствие этого они оказались как бы нарушителями закона по отношению к поселенцам и крупным собственникам района и никаким образом не могли отстоять свои права на средства существования.
Mr. Favero (Brazil) said that International institutional frameworks were biased against developing countries; thus a new international economic order was called for, particularly given the current economic disarray. Г-н Фаверо (Бразилия) говорит, что международные институциональные структуры относятся с предубеждением к развивающимся странам; вследствие этого назрела необходимость в новом международном экономическом порядке, в особенности с учетом нынешней экономической турбулентности.
Most of these behaviors come from the husband's family that, whenever there are valuable goods, insists on repossessing them thus leaving the widowed woman and her children without anything whatsoever. Большинство этих ситуаций возникает из-за того, что при наличии ценного имущества родственники мужа настаивают на вступлении во владение им, оставляя вследствие этого вдову и ее детей без какого бы то ни было наследства.
As a consequence, revision rules have been applied in a number of countries and have been found useful to help the parties find equitable solutions for ensuring the continued economic and financial viability of infrastructure projects, thus averting a disruptive failure of performance by the concessionaire. Вследствие этого в ряде стран применяются правила о пересмотре условий контракта, которые помогают сторонам в поиске справедливых решений для сохранения экономической и финансовой жизнеспособности проектов в области инфраструктуры и предотвращают свертывание операций концессионером, которое отрицательно сказалось бы на ситуации в этих странах.