Thus, it is important to balance economic growth with trying to reduce government debt and expenditure, while increasing tax revenues. |
Вследствие этого важно найти баланс между экономическим ростом и попытками сократить правительственный долг и расходы при росте налоговых поступлений. |
Thus, the lack of progress in many areas was of great concern to his delegation. |
Вследствие этого отсутствие прогресса во многих областях вызывает у его делегации большую тревогу. |
Thus, actual energy supply in rural areas is often higher than captured in official statistics. |
Вследствие этого фактическая энергообеспеченность сельских районов, как правило, выше, чем по официальным статистическим данным. |
Thus, the Secretariat was requested to provide various alternative scenarios for the consideration of Member States. |
Вследствие этого к Секретариату была обращена просьба разработать различные альтернативные сценарии для рассмотрения государствами-членами. |
Thus UNDP had to act swiftly to reduce planned core expenditures in order to maintain the required liquidity ratio. |
Вследствие этого ПРООН была вынуждена принять незамедлительные меры по сокращению плановых основных расходов для сохранения требуемого уровня ликвидности. |
Thus, it normally participates in conferences and workshops when the travel and accommodation costs are funded by the organizers or by a sponsor. |
Вследствие этого она обычно принимает участие в конференциях и семинарах, когда переезд и размещение оплачиваются организаторами или спонсором. |
Thus, current legislation fails to address the realities of family life in Haiti. |
Вследствие этого, существующие в реальности гаитянские семьи не принимаются во внимание законодательством. |
Thus, the situation of migrants should be clearly disaggregated in future development goals, targets and indicators. |
Вследствие этого данные о положении мигрантов следует в будущем включать в цели, задачи и показатели в области развития с четкой разбивкой по категориям. |
Thus the FISIM allocated to deposits are somewhat overestimated whereas the FISIM calculated for loans are slightly underestimated. |
Вследствие этого УИВФП, распределенный по депозитам, может характеризоваться завышением, в то время как УИВФП, рассчитанный по кредитам, может несколько занижаться. |
Thus, it is essential to ensure that their food has a high concentration of energy and nutrients or is given frequently. |
Вследствие этого необходимо обеспечить, чтобы их пища отличалась высокой энергонасыщенностью и концентрацией питательных элементов либо давалась чаще. |
Thus, the 2010 expenditure allocation by country was used and prorated against the total expenditures reported by these entities in 2011. |
Вследствие этого было использовано распределение расходов по странам в 2010 году, пропорционально распределенное с учетом общих расходов этих организаций в 2011 году. |
Thus, those with less power may fall into disadvantaged situations such as poverty, social exclusion and unemployment as a result. |
Вследствие этого люди, обладающие меньшей властью, могут оказаться в таком неблагоприятном положении, как нищета, социальное отчуждение и безработица. |
Thus, democratization within States may fail to take root unless democratization extends to the international arena. |
Вследствие этого укоренения демократизации в рамках государств может не произойти, если принципы демократизации не будут распространены на международную арену. |
Thus, solutions to this problem should be placed against this regional and international background. |
Вследствие этого проблема должна решаться как в региональном, так и в международном контекстах. |
Thus, zh-yue was used as the domain. |
Вследствие этого явочным порядков в качестве имени домена было выбрано zh-yue. |
Thus, naval forces no longer have the same role to play as they did in the past. |
Вследствие этого военно-морским силам более не приходится играть ту роль, которую они играли ранее. |
Thus we cannot but regret the misapprehension under which Bolivia appears to be labouring with regard to our public commitment to the elimination of anti-personnel mines. |
Вследствие этого остается лишь сожалеть о состоянии неправильной осведомленности, в которой, как представляется, пребывает Боливия, в отношении нашего публичного обязательства о ликвидации противопехотных мин. |
Thus, the difference between interest actually receivable and payable and the reference rates is used to determine the value of the service rendered to customers. |
Вследствие этого для определения стоимости услуги, оказанной клиентам, используется разность между фактически полученными и выплаченными процентами и базисными процентами. |
Thus, international assistance, in all its forms and dimensions, is essential for conducting training, buying equipments and building the capacity of research centers throughout the country. |
Вследствие этого международная помощь во всех ее формах и аспектах имеет жизненно важное значение для подготовки кадров, закупки оборудования и наращивания потенциала научно-исследовательских центров всей страны. |
Thus, manufactures now represent over 60 per cent of total South-South trade, as against 32 per cent in 1970. |
Вследствие этого готовая продукция в настоящее время составляет свыше 60 процентов в общем объеме торговли по линии Юг-Юг по сравнению с 32 процентами в 1970 году. |
Thus, more apartments that would allow people with average incomes to exchange their apartments for better ones would appear on the market; |
Вследствие этого на рынке появится больше квартир, что позволит лицам со средними доходами улучшить свои жилищные условия; |
Thus, although a veto in the Security Council does not mean anything today because resolutions are not much observed, Africa also has its own interests to defend. |
Вследствие этого, хотя вето в Совете Безопасности сегодня ничего не значит, поскольку резолюции выполняются недостаточным образом, Африка тоже должна защищать свои собственные интересы. |
Thus, the public participation procedures in the context of the decision-making process of whether to permit the HPP project should be in compliance with the provisions of article 6 of the Convention. |
Вследствие этого процедуры участия общественности в контексте процесса принятия решений о том, выдавать ли разрешение на реализацию проекта строительства ГЭС, должны соответствовать положениям статьи 6 Конвенции. |
Thus, in a period of global economic stagnation, the country's gross domestic product (GDP) had more than tripled and the population's aggregate income had increased 20-fold. |
Вследствие этого в период глобального экономического застоя валовой внутренний продукт (ВВП) страны более чем утроился, а совокупный доход населения увеличился в 20 раз. |
Thus, the demographic situation of the country worsened, with a continuous decrease in the number of population caused by the negative natural and migratory growth (Table 1, Annex 1). |
Вследствие этого в стране ухудшилась демографическая ситуация, что выразилось в непрерывном сокращении численности населения, вызванном отрицательным естественным приростом и усилением миграционных тенденций (таблица 1, приложение 1). |