Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Вследствие этого

Примеры в контексте "Thus - Вследствие этого"

Примеры: Thus - Вследствие этого
The common challenge was to create low-emission economies and use climate action as a catalyst for sustainable development, thus the Durban Platform for Enhanced Action should be fully implemented. Общая задача заключается в создании экономики с низким уровнем выбросов и в использовании климатических мер в качестве катализатора для устойчивого развития, вследствие этого необходимо полностью выполнить Дурбанскую платформу для более активных действий.
The economic dimension is a direct product of poverty and the excluded find themselves entirely eliminated from the labour market and thus deprived of a regular income. Экономический аспект напрямую связан с нищетой, и лица, оказавшиеся в этом положении, полностью лишены доступа на рынок труда и вследствие этого не имеют источника постоянного дохода.
The Ethics Officer did not find a prima facie case of retaliation in that case, and thus it was not referred for investigation. Сотрудник по вопросам этики не усмотрел в этом деле достаточно серьезных доказательств факта преследования, и вследствие этого дело не было передано на расследование.
There is thus a crucial need for women and girls to receive related education or training to promote their full employment and their inclusion in the options offered by improved modern science and technology. Вследствие этого для женщин и девочек крайне необходимо получать сопутствующее образование или профессиональную подготовку в целях содействия их полной занятости и включения в варианты возможностей, открываемых развивающейся современной наукой и техникой.
DPE stated that the mandate of the Ombudsman is limited and excludes decisions of the Cabinet; thus offering no protection against any arbitrary actions of the State. УУПЧ заявило, что мандат Уполномоченного носит ограниченный характер и исключает возможность принятия решений Кабинетом министров; вследствие этого не обеспечивается защита от произвольных действий государства.
Four years ago I explained to the Assembly why our concept of security is democratic and thus deserves the support and confidence of all peoples and of the United Nations. Четыре года тому назад я разъяснил Ассамблее, почему наша концепция безопасности демократична и вследствие этого заслуживает поддержки и доверия со стороны всех народов Организации Объединенных Наций.
The Institutional Security Cabinet considers terrorism to be a threat to the State and to society, and thus to institutional security. Совет по вопросам институциональной безопасности рассматривает терроризм как угрозу государству и обществу и, вследствие этого, как угрозу самой институциональной безопасности.
There was a regular exchange of expertise and resources between offices and different parts of Government; the skills base of the Office for Women, in particular, had thus been recently enhanced. Между различными управлениями и структурами правительства проводится регулярный обмен опытом и ресурсами; вследствие этого в последнее время вырос уровень квалификации сотрудников, в частности в Управлении по делам женщин.
The lead counsel is responsible for the case and thus for the claims of all members of his team, whether for work performed or for expenses. Ведущий адвокат несет ответственность за ведение дела и, вследствие этого, за представление требований всех членов своей группы на оплату выполненной работы или возмещение понесенных расходов.
Bringing services and public officials closer to people often ensures a higher level of responsiveness and customization and thus increased satisfaction on behalf of citizens and businesses. Приближение центров по оказанию услуг и мест работы государственных служащих к населению часто обеспечивает повышение уровня чуткости и улучшение учета индивидуальных потребностей, и вследствие этого - повышение степени удовлетворенности услугами граждан и предприятий.
These credits include an economic rehabilitation and recovery credit of $25 million, approved in May 2000, which is subject to an adequate macroeconomic framework and thus linked to the existence of an IMF macroeconomic programme. В число этих кредитов входит утвержденный в мае 2000 года кредит на цели экономического восстановления в объеме 25 млн. долл. США, условием выплаты которого является достижение надлежащих макроэкономических показателей и который вследствие этого увязан с реализацией макроэкономической программы МВФ.
Children in general constitute a particularly vulnerable category as they are the least equipped to cope with the psychological and other pressures of the situation and are thus often in particular need of medical attention. Особенно уязвимую категорию составляют дети в целом, поскольку они меньше, чем кто-либо другой, способны противостоять психологическому и иному воздействию данной ситуации и вследствие этого особо нуждаются в медицинской помощи.
In the informal economy, workers tend to have lower wages and poor working conditions, with limited or no social protection; thus informal workers are more vulnerable. В рамках такой экономики работники, как правило, получают более низкую заработную плату и работают в менее благоприятных условиях и при этом практически лишены социальной защиты; вследствие этого, работники данного сектора находятся в более уязвимом положении.
It is thus committed to making relentless efforts for the achievement of these objectives as specified by the United Nations. Вследствие этого организация привержена неустанной деятельности по достижению этих целей, провозглашенных Организацией Объединенных Наций.
She thus becomes the perfect prey. Вследствие этого она становится идеальной добычей.
As a result, many of their children had remained undocumented and thus did not have access to basic education and health services. Вследствие этого многие дети не имеют документов и соответственно лишены доступа к базовому образованию и медицинскому обслуживанию.
Several efforts by United Nations agencies and international development actors supporting regional initiatives on trade have thus been stymied. Вследствие этого ряд попыток поддержать региональные инициативы в области торговли со стороны учреждений Организации Объединенных Наций и международных участников, занимающихся вопросами развития, зашли в тупик.
The Council's discussions have thus become more substantive and pragmatic. Вследствие этого обсуждения в Совете стали носить более содержательный и прагматичный характер.
IIAS has thus become a small but effective and reliable partner of the Division. Вследствие этого МИНУ стал для этого отдела скромным, но эффективным и надежным партнером.
The quality of the research and other activities thus varies considerably. Вследствие этого качество исследований и других мероприятий бывает самым разным.
Environmental monitoring is thus often very limited in those countries that have other national budgetary priorities and therefore cannot afford it. Вследствие этого мониторинг окружающей среды зачастую носит весьма ограниченный характер в тех странах, в которых существуют другие более важные общенациональные бюджетные приоритеты и которые соответственно не могут выделять на него необходимые средства.
Claimants, thus, allege substantial decline of business, particularly because of their inability to complete existing transportation contracts. Заявители утверждают, что вследствие этого объем осуществлявшихся ими перевозок значительно сократился, в особенности из-за невозможности исполнения ими действовавших на тот момент контрактов на перевозку.
It thus plays a pivotal role in coordinating the different players in the global governance system and in tackling institutional reform. Вследствие этого она играет одну из ключевых ролей в координации действий различных участников системы глобального управления и в решении задачи осуществления институциональной реформы.
It has thus condemned terrorism in all its forms and manifestations and has acceded to numerous regional and international conventions and instruments relating to human rights. Вследствие этого они осудили терроризм во всех его формах и проявлениях и приняли многочисленные региональные и международные конвенции и документы по правам человека.
By virtue of this event Ukraine has become a non-nuclear State, thus implementing the relevant provision of the 1990 Declaration of State Sovereignty of Ukraine. Вследствие этого события Украина стала неядерным государством, осуществив тем самым соответствующее положение Декларации о государственном суверенитете Украины от 1990 года.