| He's pretty cool with that accent, though. | У него крутой акцент, кстати. | 
| I'd still like to use your voice for the song, though. | Я все еще хотел бы использовать твой голос для песня, кстати. | 
| He makes a strong argument, though. | У него неплохие аргументы, кстати. | 
| I still don't understand, though, I... | Я так и не понял, кстати, я... | 
| No sign of my dad, though. | Отца, кстати, нигде не было видно. | 
| Great speech though, great speech. | Отличная речь, кстати, отличная речь. | 
| There is a very long waiting list, though. | Кстати, там очень большой список ожидания. | 
| It's a good read, though. | Это, кстати, отличное чтиво. | 
| Terry, I seen your woman, though. | Кстати, Терри, я видел твою женщину. | 
| I don't see any etching, though. | Я не вижу никаких меток, кстати. | 
| My mom used to write, though, in a journal. | Но моя мама, кстати, вела дневник. | 
| You were a little pitchy on "Rio," and your moves lacked a theme, though. | Немного съехал на слове "Рио", и двигался хаотично и без темы, кстати. | 
| Where is he, though, Dougal? | А где он, кстати, Дугал? | 
| Didn't you stay in last weekend though? | Кстати, разве ты не была дома все прошлые выходные? | 
| What's happened to Colin, though? | Что случилось с Колином, кстати? | 
| What happened with the doors, though? | А что с дверями случилось, кстати? | 
| He's very attractive, though, isn't he? | А он очень симпатичный, кстати, разве нет? | 
| I can do that anywhere, though, and there is something to be said for being closer to home. | Это я могу делать где угодно, а дома и стены помогают, кстати. | 
| For real, though, why'd you hit Oscar? | А кстати, зачем ты ударил Оскара? | 
| We've been interviewing him for about an hour and 20 minutes and we're the first ones who've spoken to him, though. | Мы брали у него интервью примерно час и двадцать минут и мы, кстати, были первыми кто вообще с ним говорил. | 
| The orange on top though, that's cheddar? | А это оранжевое сверху, кстати, это чеддер? | 
| This guys sleeps outside your room, though, and that's okay? | Этот парень, кстати, спит рядом с твоей комнатой, и ты спокойна? | 
| By the way, though, about prom? | Кстати, насчет вечеринки, это было плохая идея. | 
| Funny thing, she kind of knew we were a thing, though. | Забавно, она вроде как знала, что между нами что-то есть, кстати. | 
| What's going on with you, though, son? | Как, кстати, у тебя дела, сынок? |