He's pretty cool with that accent, though. |
У него крутой акцент, кстати. |
I'd still like to use your voice for the song, though. |
Я все еще хотел бы использовать твой голос для песня, кстати. |
He makes a strong argument, though. |
У него неплохие аргументы, кстати. |
I still don't understand, though, I... |
Я так и не понял, кстати, я... |
No sign of my dad, though. |
Отца, кстати, нигде не было видно. |
Great speech though, great speech. |
Отличная речь, кстати, отличная речь. |
There is a very long waiting list, though. |
Кстати, там очень большой список ожидания. |
It's a good read, though. |
Это, кстати, отличное чтиво. |
Terry, I seen your woman, though. |
Кстати, Терри, я видел твою женщину. |
I don't see any etching, though. |
Я не вижу никаких меток, кстати. |
My mom used to write, though, in a journal. |
Но моя мама, кстати, вела дневник. |
You were a little pitchy on "Rio," and your moves lacked a theme, though. |
Немного съехал на слове "Рио", и двигался хаотично и без темы, кстати. |
Where is he, though, Dougal? |
А где он, кстати, Дугал? |
Didn't you stay in last weekend though? |
Кстати, разве ты не была дома все прошлые выходные? |
What's happened to Colin, though? |
Что случилось с Колином, кстати? |
What happened with the doors, though? |
А что с дверями случилось, кстати? |
He's very attractive, though, isn't he? |
А он очень симпатичный, кстати, разве нет? |
I can do that anywhere, though, and there is something to be said for being closer to home. |
Это я могу делать где угодно, а дома и стены помогают, кстати. |
For real, though, why'd you hit Oscar? |
А кстати, зачем ты ударил Оскара? |
We've been interviewing him for about an hour and 20 minutes and we're the first ones who've spoken to him, though. |
Мы брали у него интервью примерно час и двадцать минут и мы, кстати, были первыми кто вообще с ним говорил. |
The orange on top though, that's cheddar? |
А это оранжевое сверху, кстати, это чеддер? |
This guys sleeps outside your room, though, and that's okay? |
Этот парень, кстати, спит рядом с твоей комнатой, и ты спокойна? |
By the way, though, about prom? |
Кстати, насчет вечеринки, это было плохая идея. |
Funny thing, she kind of knew we were a thing, though. |
Забавно, она вроде как знала, что между нами что-то есть, кстати. |
What's going on with you, though, son? |
Как, кстати, у тебя дела, сынок? |