Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода В результате чего

Примеры в контексте "Therefore - В результате чего"

Примеры: Therefore - В результате чего
Political exclusion implies that certain categories of the population, such as women, ethnic and religious minorities, or migrants, have no voice and therefore do not participate in the decision-making process, leaving the poor with no opportunity to change the course of events. Политическая изоляция подразумевает, что некоторые категории населения, например, женщины, этнические и религиозные меньшинства или мигранты, не имеют права голоса и поэтому не могут участвовать в процессе принятия решений, в результате чего бедняки не в состоянии повлиять на ход событий.
I therefore propose that the Military Advisory Unit be enlarged by an additional 6 officers bringing the total to 18 officers, consisting of one military adviser and 17 military liaison officers. Поэтому я предлагаю ввести в состав Группы военных советников еще шесть офицеров, в результате чего их общее число достигнет 18, т.е. 1 военный советник и 17 военных офицеров связи.
This change has been introduced to reflect that "evaluation" necessarily encompasses a comparison between submissions, unlike examination (which involves checking submissions against a single set of responsiveness criteria set out in the solicitation documents), and therefore the term "comparison" is superfluous. Это изменение внесено с учетом того, что "оценка" всегда подразумевает сопоставление разных представлений (в отличие от рассмотрения, под которым понимается проверка отдельного представления на соответствие критериям, указанным в тендерной документации), в результате чего упоминание о "сопоставлении" является избыточным.
Food prices would therefore remain stable, but farmers would have profitable ways of disposing of agricultural waste products, benefiting both consumers and producers; В связи с этим цены на продовольствие останутся стабильными, а фермеры будут получать доход от продажи сельскохозяйственных отходов, в результате чего будут выигрывать и потребители, и производители;
I hope that the flexibility of my delegation will be reciprocated by other concerned delegations and therefore that the Conference will adopt such an approach for approving the agenda of the Conference, and start the substantive discussion immediately. Я надеюсь, что на гибкость, проявленную моей делегацией, ответят взаимностью другие заинтересованные делегации, в результате чего на Конференции будет принят такой подход к утверждению повестки дня Конференции и незамедлительно начнутся обсуждения по существу вопросов.
The Earth could therefore be at risk as the orbits of objects such as meteoroids, asteroids and comets, which are small in mass compared to planets, could change and intersect with that of Earth, leading to a risk of collision. В этой связи Земле может грозить опасность, поскольку орбиты таких объектов, как метеороиды, астероиды и кометы, масса которых меньше массы планет, могут измениться и пересечься с орбитой Земли, в результате чего может произойти столкновение.
The Darfur Peace Agreement was not fully implemented and subsequent complementary agreements were not in place, therefore no violations of the Agreement could be monitored Мирное соглашение по Дарфуру не было полностью осуществлено, и последующих дополнительных соглашений не было заключено, в результате чего не было возможности наблюдать за нарушениями этого Соглашения
Additional pressures were therefore exerted on essential natural resources and land, as a result of which the processes of desertification multiplied and accelerated, as clearly indicated by the fact that the underground water in some of the main reservoirs under consistently heavy drainage started to run Таким образом, основные природные и земельные ресурсы испытывали дополнительную нагрузку, в результате чего процесс опустынивания ширился и набирал темпы, о чем ясно свидетельствует тот факт, что постоянно используемые подземные воды некоторых крупных водоемов начали истощаться при одновременном их засолении.
Furthermore, 112 of every 1,000 pupils did not complete their primary schooling, be it because they fell behind significantly - and who therefore remain in primary education - or because they did not complete their studies. Кроме того, на каждую 1000 учащихся 112 школьников не окончили начальную школу либо вследствие значительного отставания в учебе, в результате чего они продолжили обучение на этом же уровне образования, либо в результате того, что бросили учебу.
He was therefore pleased to note that the Security Council had adopted various measures to mitigate the effects of sanctions on third States and to ensure that sanctions were carefully targeted, with the result that the unintended economic consequences for third States had been significantly reduced. В этой связи он с удовлетворением отмечает, что Совет Безопасности принял различные меры по смягчению последствий санкций для третьих государств и обеспечению того, чтобы санкции носили тщательно выверенный адресный характер, в результате чего непредвиденные экономические последствия для третьих государств были значительно уменьшены.
The required materials were part of the materials used for routine maintenance of premises, therefore, costs were incurred under the heading for maintenance supplies not under the heading for construction; Часть требуемых материалов была взята из материалов, используемых для штатного ремонта помещений, в результате чего расходы были проведены по статье «Ремонтно-эксплуатационные материалы и принадлежности», а не «Строительство»;
Therefore from water the dissolved components, and also salts of heavy metals, organic impurity and bacteria leave practically all. В результате чего из воды удаляются практически все растворенные компоненты, а также соли тяжелых металлов, органические примеси и бактерии.
Therefore, as of 2006 data could be checked at business level and hence the quality of international trade statistics was considerably improved. В этой связи начиная с 2006 года данные можно проверять на уровне предприятий, в результате чего было значительно повышено качество статистики международной торговли.
Therefore, those staff who were not provided with accommodations received mission subsistence allowance at the full rate, resulting in an overexpenditure under this heading. Поэтому те сотрудники, которые жильем обеспечены не были, получали суточные участников миссии по полной ставке, в результате чего по этой статье имел место перерасход средств.
Therefore, more restricted employment generation is envisaged so as to delay the social transition to greater participation by young people and women in labour markets. Поэтому предполагается, что увеличение числа рабочих мест будет более медленным, в результате чего переход общества к повышению роли молодежи и женщин на рынке труда будет отсрочен.
Therefore, from a false sense of shame or embarrassment, many parents do not divulge information on their disabled children, with the result that their children's problems remain unknown and untreated. В связи с этим из ложного чувства стыда или неловкости многие родители не сообщают о своих детях-инвалидах, в результате чего проблемы их детей остаются скрытыми и не получают внимания.
Therefore, at the end of December 2004, in accordance with financial regulation 5.4, all prior-period obligations were closed, resulting in provisional savings on prior-period obligations. Поэтому в конце декабря 2004 года в соответствии с положением 5.4 Финансовых положений все относящиеся к предыдущему периоду обязательства были аннулированы, в результате чего возникла предварительная экономия по обязательствам, относящимся к предыдущим периодам.
The Budgetary Sensitive Concept (BSC) was introduced at the national level into the gender dimension. Therefore BSC Course was integrated into postgraduate system of education. В изучение гендерной проблематики на национальном уровне было включено понятие "гендерно чувствительного бюджетирования" (ГЧБ), в результате чего в систему последипломного образования был введен курс по ГЧБ.
Therefore, should the number of notifications increase too much, the authorities in Zambia and the United Republic of Tanzania may need to issue block exemption regulations that would reduce significantly their number, along the lines of what happened in the European Union before 2004. Поэтому, если количество уведомлений начнет становиться чрезмерным, то властям Замбии и Объединенной Республики Танзания, возможно, придется пойти на принятие положений о групповых изъятиях, в результате чего уведомлений станет заметно меньше, как это произошло в Европейском союзе перед 2004 годом.
Trial evidence was not securely stored and might therefore have been adulterated or tampered with. Не было обеспечено должное хранение представленных в суде улик, в результате чего они могли быть сфальсифицированы или подменены.
It is therefore hard to determine the volume of loans and mortgages taken out by women. Большинство банковских учреждений не ведет учет с разбивкой по полу, в результате чего трудно установить, какой объем займов и ссуд под недвижимость, приходится на женщин.
It has therefore been necessary to hire intermediaries with a consequent loss in profit margin. В этих условиях приходится использовать компании-посредники, в результате чего сокращается маржа коммерческой прибыли.
Women are therefore often pressed for time, which makes the pursuit of sustainable consumerism and lifestyles difficult. Поэтому во многих случаях женщины испытывают дефицит времени, в результате чего стремление к устойчивому консьюмеризму и образу жизни является сложной задачей.
Salt may alter the surface temporarily or even permanently in such a way as to increase noise and is therefore not recommended. Воздействие соли может привести к временному или даже постоянному изменению характеристик покрытия, в результате чего повышается уровень шума, поэтому ее применение не рекомендуется.
We must therefore engage in an in-depth discussion that concentrates on details, illuminating the issue and helping us to understand it. Поэтому нам необходимо провести углубленную дискуссию, проявив внимательное отношение к деталям и проанализировав этот вопрос, в результате чего мы сумеем разобраться в нем более глубоко.