The Board of Investment of Thailand (BOI) plays an important role in supporting the development of competitive local suppliers and facilitates linkages between Thai firms and TNCs. |
Совет по инвестициям Таиланда (СПИ) играет важную роль в содействии развитию конкурентоспособных местных поставщиков и в установлении связей между таиландскими фирмами и ТНК. |
The plans have since aimed at improving the well-being of the Thai people, taking the middle path towards stability, quality and sustainability. |
Во всех последующих планах ставилась цель повышения благосостояния жителей Таиланда посредством реализации умеренного подхода, ориентированного на обеспечение стабильности, повышение качества жизни и достижение самодостаточности. |
The long awaited sequel to our popular action game "Muay Thai" based on martial arts are descended from Thailand, is here. |
Долгожданное продолжение популярной игры наши действия "Муай Тай" на базе боевого искусства происходят из Таиланда, находится здесь. |
The Ministry of Education of Thailand had undertaken educational programmes for sustainable development by raising the awareness of Thai youths regarding environmental conservation and problem solving in related fields. |
Министерство образования Таиланда разработало учебно-просветительские программы по разъяснению целей устойчивого развития, направленные на повышение информированности тайской молодежи о задачах в области охраны окружающей среды и сопряженных проблемах в других областях. |
Thai solar calendar Royal Flags of Thailand Lee, Tien-Rein (December 2013). |
Праздники Таиланда Буддийский календарь Индийская астрология Lee, Tien-Rein (December 2013). |
As of June 2001, 27 Thai nationals were working in United Nations agencies, of which 14 were women. |
По состоянию на июнь 2001 года в учреждениях Организации Объединенных Наций работали 27 граждан Таиланда, 14 их которых были женщинами. |
By traditionally providing temporary shelter for displaced persons from neighbouring lands, successive Thai Governments had shown their willingness to act with compassion in cases of abuses and violations. |
Традиционно предоставляя временное убежище для перемещенных лиц из соседних стран, сменявшие друг друга правительства Таиланда демонстрировали свое стремление проявлять чувство сострадания в связи со случаями нарушений и притеснений. |
In the past few years, TRSC, in cooperation with other agencies, has organized several forums, which were attended by over 1,000 Thai scientists. |
В течение нескольких последних лет ЦДЗТ в сотрудничестве с другими учреждениями организовал ряд форумов, в работе которых участвовали свыше 1000 ученых Таиланда. |
Pornpop Uampidhaya (Thailand), First Secretary, Royal Thai Embassy, Washington, D.C. |
Порнпоп Уампидхайя (Таиланд), первый секретарь, Королевское посольство Таиланда, Вашингтон, округ Колумбия |
The draft amendment to the Penal Code defines the scope of terrorism and prescribes the act of terrorism as a serious offence under Thai criminal law. |
В проекте поправки к Уголовному кодексу определяется сфера охвата понятия «терроризм» и акт терроризма квалифицируется в качестве серьезного преступления согласно уголовному праву Таиланда. |
(c) Wages paid to Thai and Bangladeshi personnel |
с) Заработная плата работников из Таиланда и Бангладеш |
Outline of the measures taken to incorporate the List in the reference database of Thai Consular offices |
Краткое описание мер, принятых для включения перечня в справочную базу данных консульских учреждений Таиланда |
Thai law protects women during pregnancy in terms of the following stipulations. |
Законодательство Таиланда обеспечивает женщинам защиту в период беременности в следующих ситуациях: |
United Nations mandate holders have been able to engage with the competent Thai authorities and a wide range of stakeholders when visiting Thailand. |
В ходе своих визитов в Таиланд мандатарии Организации Объединенных Наций получили возможность провести встречи с компетентными органами Таиланда и широким кругом заинтересованных сторон. |
It has set directions and strategies for enhancing unity of the nation, so that all Thai people can live together happily in society. |
В нем заданы установки и стратегии, касающиеся укрепления сплоченности нации, с целью обеспечить мирное сосуществование всех жителей Таиланда в рамках единого общества. |
The Communist threat to both Singapore and Malaysia only ended in 1989, after CPM signed a peace agreement with the Malaysian and Thai governments. |
С коммунистической угрозой в Сингапуре и Малайзии было покончено лишь в 1989 году, когда КПМ подписала мирное соглашение с правительствами Малайзии и Таиланда. |
Even though health security is provided to all Thai nationals, discrepancies still exist between benefits under each health security system. |
Хотя системой медицинского страхования охвачены все граждане Таиланда, в стране по-прежнему существуют расхождения между льготами, предоставляемыми различными программами страхования. |
Visas and work permits will be granted by the Thai authorities for two years, with a possible two-year extension. |
Визы и разрешения на работу будут выдаваться властями Таиланда на двухлетний срок с возможностью их продления еще на два года. |
Human dignity, rights, liberties and equality of all persons, including community rights, are guaranteed under the Thai Constitution. |
Человеческое достоинство, права, свободы и равенство всех лиц, включая права общин, гарантированы Конституцией Таиланда. |
Thai ODA had increased tenfold between the 1970s and 1990s, reaching $6.5 million - or 0.12 per cent of GDP - in 2005. |
1990-е годы ОПР Таиланда увеличилась в десять раз и в 2005 году достигла 6,5 млн. долл. США, или 0,12 процентов ВВП. |
The Thai authorities confirmed to Mr. Al-Bakry's relatives that he had entered Thailand's territory but denied knowing his whereabouts. |
Власти Таиланда подтвердили родственникам г-на аль-Бакри, что он въехал в Таиланд, заявив, однако, что они ничего не знают о его местонахождении. |
He stepped down from the Firm as constitutionally required when he became the Thai Foreign Minister in 2001. |
Став министром иностранных дел Таиланда в 2001 году, др Суракиат покинул эту фирму, как того требует Конституция. |
He noted with concern that only persons who had obtained Thai nationality at birth could stand in elections and requested further information in that regard. |
Он с беспокойством отмечает, что только лица, получившие гражданство Таиланда при рождении, могут выставлять свою кандидатуру на выборах, и просит предоставить дополнительную информацию по этому вопросу. |
Extensive rural development programmes undertaken by governmental agencies and non-governmental organizations in Thailand have also resulted in overall progress in reducing poverty, improving nutrition and meeting the basic human needs of the Thai people. |
Проводимые правительственными учреждениями и неправительственными организациями Таиланда масштабные программы развития сельских районов тоже позволили, в целом, добиться успехов в борьбе с нищетой, улучшении питания тайского народа и удовлетворении его элементарных человеческих потребностей. |
It is estimated that 85% of Thailand's population is of Thai ethnicity, which has intermingled with various ethnic groups throughout the years. |
По имеющимся оценкам, 85% населения Таиланда принадлежит к тайской этнической группе, которая на протяжении лет смешалась с различными этносами. |