The main feature for the rice market remained the relatively high cost of Thai exports and China's imports surge, China becoming the second largest buyer after Nigeria. |
Основные характеристики рынка риса - это сохраняющаяся относительно высокая цена риса, экспортируемого из Таиланда, и резкий рост объема импорта в Китай, который стал вторым по величине импортером риса после Нигерии. |
Regarding recommendations on vulnerable groups, the Senate had approved a draft nationality bill, which would provide a channel for additional groups with status problems to obtain Thai nationality. |
Что касается рекомендаций в отношении уязвимых групп, то Сенат одобрил законопроект о гражданстве, который обеспечит канал для дополнительных групп, сталкивающихся с проблемами с точки зрения статуса для получения гражданства Таиланда. |
The Thai Cabinet endorsed the UNSC Resolution 1540 on 10 August 2004 and instructed relevant authorities to observe the Resolution. |
10 августа 2004 года кабинет министров Таиланда одобрил резолюцию 1540 (2004) Совета Безопасности и поручил соответствующим органам власти соблюдать ее. |
Mrs. Laohaphan (Thailand): My delegation is taking the floor to welcome the appointment of Mr. Supachai Panitchpakdi, a Thai national, to the position of Secretary-General of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD). |
Г-жа Лаохапхан (Таиланд) (говорит по-английски): Моя делегация взяла слово для того, чтобы приветствовать назначение представителя Таиланда г-на Супачая Панитчпакди на пост Генерального секретаря Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД). |
The rationale for the regulation is to prevent legal loopholes that would allow foreign nationals to hold large amounts of land, leaving little for the native Thai people. |
Цель этого положения состоит в том, чтобы закрыть лазейки в законодательстве, позволяющие иностранным подданным владеть большими участками земли в ущерб коренным гражданам Таиланда. |
All of that is taking place during a very special year for the Thai people, namely, the eightieth birthday of His Majesty the King of Thailand. |
Все это имеет место в особый для тайского народа год - год восьмидесятилетия Его Королевского Величества короля Таиланда. |
Soon thereafter, Dr. Surakiart became Chairman of the Executive Board of the Thai Oil Company, another subsidiary of the Petroleum Authority of Thailand, which had fallen into bankruptcy. |
Вскоре после этого др Суракиат стал Председателем Исполнительного совета Тайской нефтяной компании - еще одного дочернего предприятия Нефтяного управления Таиланда, которое ранее обанкротилось. |
On 6 March 2008, the Thailand police service arrested Viktor Bout in Bangkok on charges of seeking to purchase arms and ammunition for the Revolutionary Armed Forces of Colombia, which is in contravention of Thai law. |
6 марта 2008 года полицейская служба Таиланда арестовала Виктора Бута в Бангкоке по обвинению в попытке приобрести оружие и боеприпасы для Революционных вооруженных сил Колумбии, что противоречит таиландскому законодательству. |
For Thailand, 2013 was another year of opportunities in initiating new activities and continuing ongoing programmes for the peaceful uses of outer space for the benefit of Thai people and the international community. |
Для Таиланда 2013 год стал еще одним годом открытых возможностей для организации новых мероприятий и продолжения уже реализуемых программ по использованию космического пространства в мирных целях на благо тайского народа и международного сообщества. |
In April 2007, Thai treatment activists filed a complaint with the Trade Competition Commission, alleging that Abbott's withholding of its products violated Thailand's Competition Act. |
В апреле 2007 года таиландские организации за права больных подали жалобу в Комиссию по конкуренции в торговле, заявляя, что отказ "Эбботт" от реализации своих товаров нарушает закон о конкуренции Таиланда. |
National and international laws related to the issue of discrimination, including the Thai Constitution and the Convention, are being studied by legal experts as guidelines for the drafting of the said instrument. |
Специалисты в области права изучают национальное и международное законодательство по вопросу о дискриминации, в том числе Конституцию Таиланда и Конвенцию, руководствуясь соответствующими положениями в целях разработки проекта вышеуказанного закона. |
The condition on land allocation for people as prescribed by State regulations essentially specifies that to be qualified for land ownership a person must have Thai citizenship and must be either more than 25 years old or the head of the household. |
Условия землевладения, установленные постановлениями правительства, по сути предусматривают, что любое лицо, отвечающее необходимым требованиям для получения прав собственности на землю, должно иметь гражданство Таиланда и быть в возрасте старше 25 лет или являться главой домашнего хозяйства. |
The Committee notes that ethnic minorities and migrants from Myanmar are particularly vulnerable to exploitation by employers as well as to deportation by the Thai authorities. |
Комитет отмечает, что особо уязвимыми в отношении эксплуатации со стороны работодателей и в отношении депортации со стороны властей Таиланда являются этнические меньшинства и мигранты из Мьянмы. |
Although there were certainly problems, Thai women played an important role in society, had many career opportunities open to them, enjoyed good access to educational opportunities and, while often not public figures, nevertheless exerted real influence in decision-taking processes. |
Хотя проблемы имеются, безусловно, женщины Таиланда играют важную роль в жизни общества, перед ними открыты многие возможности для карьеры, они имеют широкий доступ к образованию и, нередко даже не будучи государственными деятелями, оказывают реальное влияние на процесс принятия решений. |
Despite swift Vietnamese withdrawal from Thai territory, the Vietnamese incursion made China feel that it had to act to support its allies, Thailand and the Khmer Rouge. |
Несмотря на то, что вьетнамские силы быстро покинули территорию Таиланда, это вторжение заставило Китай почувствовать, что он должен действовать, чтобы поддержать своих союзников, Таиланд и красных кхмеров. |
Four key sectors of the Thai economy (fishing, construction, commercial agriculture, and domestic work) rely heavily on undocumented Burmese migrants and other ethnic minority groups from Myanmar, including children, as cheap and exploitable labourers. |
Четыре ключевых сектора экономики Таиланда (рыболовство, строительство, сельское хозяйство и домашняя работа) в значительной степени зависят от не имеющих документов бирманских мигрантов и других этнических меньшинств из Мьянмы, которых зачастую эксплуатируют и принуждают к труду. |
Indeed, he has become the first elected Thai leader to finish a four-year term, be re-elected, and preside over a one-party government. |
Действительно, он стал первым избранным лидером Таиланда, который доработал до конца четырехлетний срок у власти, был переизбран и теперь председательствует в однопартийном парламенте. |
I assure you, Mr. Chairman, of the Thai delegation's full support and cooperation in the work of the Committee. |
Я заверяю Вас, г-н Председатель, в том, что делегация Таиланда будет целиком и полностью поддерживать Вас и сотрудничать с Вами в работе Комитета. |
The Thai economy had recently experienced one of the most difficult periods in its history, forcing the Government to secure a $17.2 billion loan. |
Недавно экономика Таиланда пережила один из наиболее трудных периодов своей истории, в связи с чем правительство было вынуждено выпус-тить заем на 17,2 млрд. долларов. |
Two public lectures were given by visiting experts: one on the recent revolution in Thai criminal justice and the other on recent Canadian experience with a legislative initiative on gun control. |
Приглашенные эксперты прочитали две лекции: одну о происходящих в последнее время преобразованиях в системе уголовного правосудия Таиланда, а другую - об опыте Канады, связанном с последней законодательной инициативой в отношении контроля над огнестрельным оружием. |
Hill-tribe women and girls, whether or not they were Thai nationals had access to health and education services with the help of both governmental and non-governmental organizations. |
Женщины и девочки из горных племен, независимо от того, являются они или нет гражданами Таиланда, имеют доступ к медицинскому обслуживанию и образованию при помощи правительственных и неправительственных организаций. |
The Thai people should be better equipped to adapt to the changes brought about by rapid progress in science and technology, in order to cope more effectively with international competition. |
Население Таиланда должно быть лучше оснащено для того, чтобы адаптироваться к переменам, которые происходят в результате быстрого прогресса науки и техники, для того, чтобы более успешно справляться с международной конкуренцией. |
In that connection, it also supported the Thai delegation's proposal that environment ministers as well as finance ministers should examine those matters together. |
В этой связи Непал также поддерживает предложение Таиланда о том, чтобы министры по вопросам окружающей среды и министры финансов совместно обсудили эти вопросы. |
Mr. Bunnag (Thailand): On behalf of the Thai delegation, I would like to congratulate the Secretary-General and his staff for the very informative report on assistance in mine clearance. |
Г-н Буннаг (Таиланд) (говорит по-английски): От имени делегации Таиланда я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря и его персонал за очень информативный доклад о помощи в разминировании. |
The overwhelming majority (estimated at approximately 500 in Auckland, and around 100 across the rest of the country) were of Thai nationality. |
Подавляющее большинство этих женщин (приблизительно 500 женщин в Окленде и порядка 100 женщин в других городах страны) имели гражданство Таиланда. |