With reference to Thailand in particular, the focus would also be on promoting investment in the high-tech, agro-industry and hospitality sectors and promoting Thai investment overseas. |
Что касается Таиланда, то, в частности, в центре внимание будет также содействие размещению инвестиций в высокие технологии, агропромышленный сектор и гостиничный бизнес, а также пропагандирование тайских инвестиций за рубежом. |
With regard to the unprovoked armed attacks on 22 April 2011 by Cambodian troops on Thai soldiers and civilians, the Ministry of Foreign Affairs of Thailand wishes to state the following facts: |
В связи с неспровоцированными вооруженными нападениями, совершенными 22 апреля 2011 года камбоджийскими войсками на таиландских военнослужащих и гражданских лиц, Министерство иностранных дел Таиланда желает заявить о следующих фактах: |
The Prime Minister of Cambodia reaffirmed to the Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of Thailand that Cambodia would be cooperating with Thailand under the framework of ASEAN and assured the Thai side that he never made any ill remarks about Thailand. |
Премьер-министр Камбоджи вновь заявил заместителю премьер-министра и министру иностранных дел Таиланда, что Камбоджа будет сотрудничать с Таиландом в рамках АСЕАН, и заверил его, что тайская сторона никогда не говорила ничего плохого о Таиланде. |
It was founded under the name of Ruam Jai Thai Chart Pattana ("Thais United National Development Party") as a merger of Thais United and the former National Development Party in September 2007. |
Партия национального развития была основана в сентябре 2007 года с названием Ruam Jai Thai Chart Pattana («Объединенная национальная партия развития Таиланда») в результате слияния партии Thais United и бывшей Национальной партии развития. |
In an effort to bridge its own national digital divide, the Government of Thailand had embarked on a campaign to provide the Thai people with access to low-cost computers, the Internet and broadband connectivity, which were considered prerequisites to bridging the digital divide. |
Стремясь сократить разрыв в уровне информатизации в стране, правительство Таиланда развернуло кампанию по предоставлению населению доступа к дешевым компьютерам, доступа к Интернету и возможности для подключения к широкополосным системам, что считается предпосылкой сокращения разрыва в уровне информатизации. |
The Thai Tariff Committee, which was preparing the announcement, still needed supporting information from LDCs concerning the concessions they desired and the potential benefits which such concessions would generate for them. |
Тарифному комитету Таиланда, занимающемуся подготовкой документа, еще необходимо получить вспомогательную информацию от НРС в отношении льгот, которые они хотят получить, и потенциальных выгод, которые несут для них такие льготы. |
A draft law on electronic commerce, based on the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, was about to be submitted to the Thai Cabinet for approval, and his country was drafting several other laws on the same basis. |
Проект закона об электронной торговле, в основу которого положен Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, готов к представлению кабинету министров Таиланда, и его страна готовит проекты ряда других законов, сформулированных на той же основе. |
In order to attract funding that would provide liquidity and further restructure the financial system, the Government removed limits on foreign ownership of Thai financial institutions, and allowed for a 10-year period 100 per cent foreign ownership. |
В целях привлечения финансовых средств, которые обеспечили бы ликвидность и дальнейшее осуществление структурной перестройки финансовой системы, правительство устранило ограничения на долю участия иностранного капитала в финансовых учреждениях Таиланда и разрешило на 10-летний период 100-процентную долю участия иностранного капитала. |
Thailand has continued to strengthen its health system through the enactment of the National Health Security Act, 2002, which guarantees all Thai people the right to access quality health-care services, including HIV/AIDS treatment and prevention under the universal health-care coverage scheme. |
Таиланд продолжал укреплять систему здравоохранения: был принят закон 2002 года о национальной медицинской безопасности, гарантирующий жителям Таиланда право на получение качественного медицинского обслуживания, включая лечение и профилактику ВИЧ/СПИДа, в рамках программы всеобщего медицинского обслуживания. |
However, regarding the right to apply as a candidate in local elections, candidates whose fathers are aliens must meet the same additional qualifications, in the same manner as for national elections, namely that the candidate must have Thai nationality by birth. |
С другой стороны, лица, рожденные от иностранцев, которые желают баллотироваться в качестве кандидатов на местных выборах, обязаны удовлетворять некоторым дополнительным критериям, которые аналогичны тем, что применяются на общенациональных выборах: кандидат обязан быть гражданином Таиланда по рождению. |
Regarding the right to marriage of a Thai national to an alien person or marriage between two alien persons, practices should be based on the principles of the following laws and orders: |
Что касается права на заключение брака между гражданином Таиланда и иностранцем или между двумя иностранцами, то порядок действий в этой сфере регулируется принципами, определенными в следующих законах и распоряжениях: |
This is a measure of protection extended to all employees equally, regardless of their nationalities, and including illegal migrant workers, whose basic labour rights are protected under this law, in the same manner as for employees of Thai nationality. |
Эта мера защиты распространяется в равной мере на всех наемных работников, независимо от их гражданства, в том числе и на нелегальных трудящихся-мигрантов, чьи основные трудовые права защищены данным законом в той же мере, что и права работников, являющихся гражданами Таиланда. |
The Thai authorities concerned have since implemented the measures outlined in the said resolutions, including, but not limited to, the key operative paragraphs in resolution 1844 (2008) as follows: |
К настоящему моменту соответствующие органы власти Таиланда приняли изложенные в указанных резолюциях меры, включая, в частности, следующие меры, предусмотренные в ключевых пунктах постановляющей части резолюции 1844 (2008): |
Under this regulation, aimed at giving direction to and fostering Thai national space policy, a committee on national space policy is appointed to study, prepare and promote the development of the nation's space applications. |
В соответствии с этим постановлением, призванным определить направленность и содействовать разработке национальной космической политики Таиланда, Комитету по национальной космической политике поручено проводить исследования и подготовительную работу и содействовать развитию национальных программ применения космической техники. |
While noting the State party's position that current Thai laws are adequate for punishing public officers who commit acts of torture, the Committee remains deeply concerned at the climate of de facto impunity for acts of torture committed in the State party in view of the following: |
Приняв к сведению мнение государства-участника о том, что в действующем законодательстве Таиланда предусмотрено достаточное наказание для государственных должностных лиц, виновных в применении пыток, Комитет вместе с тем по-прежнему испытывает глубокую обеспокоенность по поводу фактической безнаказанности совершающих такие деяния лиц в государстве-участнике в силу следующих обстоятельств: |
Many speakers expressed support for the Thai initiative. |
Многие ораторы поддержали инициативу Таиланда. |
The Thai people have made their choice. |
Народ Таиланда сделал свой выбор. |
The Working Party noted that Annexes A and B of the 2003 version of ADR had been translated into Thai by the Government of Thailand, confirming the interest of the countries of South-East Asia in the Agreement |
Рабочая группа отметила, что приложения А и В издания ДОПОГ 2003 года были переведены правительством Таиланда на тайский язык, что подтверждает интерес, проявляемый к этому Соглашению странами Юго-Восточной Азии. |
The report of Thailand, working paper No. 108, reported on the work of the National Committee on Geographical Names, the Thai geographical names gazetteer and the work undertaken to provide names information to New Zealand for the divisional map and gazetteer. |
В докладе Таиланда содержалась информация о деятельности Национального комитета по географическим названиям, о тайском справочнике географических названий и о проделанной работе с целью представления Новой Зеландии информации о названиях для подготовки карты Отдела и справочника географических названий. |
As for Thailand, we take pride in the role of Thai military personnel as part of the United Nations Mission in East Timor from the very beginning - since the inception of the International Force in East Timor, some two and a half years ago. |
Что касается Таиланда, то мы гордимся ролью, которую сыграли тайские военнослужащие, входящие в состав Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, с самого начала функционирования Международных сил в Восточном Тиморе приблизительно два с половиной года назад. |
The above-mentioned Strategic Plan has been prepared to respond to the current Thai family situation, with the National Committee on Family Policy and Strategy executing the plan. (See Table 2 and Table 3: Thailand Demographical Statistics and Household Structure.) |
Вышеупомянутый стратегический план был подготовлен с учетом нынешней ситуации в жизни семей в Таиланде, и его осуществлением занимается Национальный комитет по вопросам политики и стратегии в области семьи (см. таблицу 2 и таблицу 3: Демографическая статистика и структура домашних хозяйств Таиланда). |
(b) A training for trainers course on competition law and policy for Thai competition experts was organized by UNCTAD and the Australian Competition and Consumer Commission together with the Government of Thailand from 4 to 5 and from 8 to 10 September 2003 in Bangkok; |
Ь) 4-5 и 8-10 сентября 2003 года в Бангкоке ЮНКТАД и Австралийская комиссия по вопросам конкуренции и защиты интересов потребителей совместно с правительством Таиланда организовали для таиландских экспертов по вопросам конкуренции курсы по подготовке инструкторов по законодательству и политике в области конкуренции. |
Recognizing that, in its resolution 14, the First United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names had recommended the adoption of the modified general system of the Royal Institute of Thailand as the international system for the romanization of Thai geographical names, |
признавая, что первая Конференция Организации Объединенных Наций по стандартизации географических названий в своей резолюции 14 рекомендовала принятие модифицированной общей системы Королевского института Таиланда в качестве международной системы для латинизации тайских географических названий, |
Thai is the official language of Thailand. |
Тайский является официальным языком Таиланда. |
Orono started out Muay thai at the age of 15, a fairly late age to start fighting in Thailand. |
Боевым искусством Ороно начал заниматься в 15 лет, что для Таиланда считается очень поздним сроком. |