This is an extremely important task which I would like to entrust the National Council of Women of Thailand to share with all the Thai women. |
Это чрезвычайно важная задача, которую я хотела бы поручить Национальному совету женщин Таиланда, с тем чтобы он ее выполнял совместно со всеми тайскими женщинами. |
In the Thai general election, 2007, the party received enough votes to gain eight out of 480 seats in the House of Representatives of Thailand. |
На всеобщих выборах в Таиланде в 2007 году партия национального развития получил достаточное количество голосов, чтобы получить восемь из 480 мест в Палате представителей Таиланда. |
In November 2014, Thai police announced the banning of A Kingdom in Crisis: Thailand's Struggle for Democracy in the Twenty-First Century by Andrew MacGregor Marshall, prior to its release in Thailand. |
В ноябре 2014 года тайская полиция объявила о запрете книги «Королевства в кризисе: борьба Таиланда за демократию в XXI веке» авторства Андрея Макгрегора Маршалла, еще до ее выпуска в Таиланде. |
The representative of Thailand reported that the Thai trade point project would be moving into its second phase with the inauguration of a second trade point in June 1994. |
Представитель Таиланда сообщил, что с открытием второго центра по вопросам торговли в июне 1994 года начинается второй этап осуществления национального проекта по созданию таких центров. |
Moreover, his Government had issued a royal decree in August which had brought into force amendments to the Thai Penal Code and to the Anti-Money-Laundering Act of 2003. |
Кроме того, правительство Таиланда издало в августе королевский указ о введении в силу поправок к Уголовному кодексу и к закону 2003 года о борьбе с отмыванием денег. |
Restrictions on foreign ownership of Thai banks were eliminated to allow full foreign ownership in order to facilitate the inflow of capital to the sector. |
Были сняты ограничения на долю иностранного участия в банках Таиланда, которые могли теперь полностью находиться в иностранной собственности, в целях содействия притоку капитала в финансовый сектор. |
That institute had been created in order to train not just Thai nationals, but people from throughout the region, including from such least developed countries as Cambodia, Lao People's Democratic Republic and Myanmar. |
Этот институт был образован для подготовки не только граждан Таиланда, но и представителей стран всего региона, включая такие наименее развитые страны, как Камбоджа, Лаосская Народно-Демократическая Республика и Мьянма. |
As in the Mexican case, investors lost confidence in the Thai economy, and rushed to liquidate and repatriate their investments before a potential default and while foreign exchange reserves remained available. |
Как и в случае Мексики, инвесторы утратили доверие к экономике Таиланда и поспешили ликвидировать и репатриировать свои инвестиции, пока не наступила потенциальная неуплата по обязательствам и пока еще имелись инвалютные резервы. |
The economic difficulties in Thailand in mid-1997 could thus be characterized as a balance-of-payments crisis triggered by a loss of investor confidence in Thai assets, plus a weak and undersupervised financial sector. |
Таким образом, экономические трудности в Таиланде в середине 1997 года можно охарактеризовать как кризис платежного баланса, вызванный потерей доверия инвесторов к активам Таиланда, а также наличием слабого и недостаточно контролируемого финансового рынка. |
Sub-paragraph (a): - On 21 December 1999, the Thai Cabinet resolved, pursuant to Security Council Resolution 1267, to instruct all authorities concerned to comply with the Resolution, including the freezing of transfer of funds or financial resources belonging to the Taliban. |
21 декабря 1999 года кабинет министров Таиланда в соответствии с резолюцией 1267 Совета Безопасности принял решение обязать все соответствующие органы выполнять эту резолюцию, включая запрет на перевод финансовых средств или ресурсов, принадлежащих движению «Талибан». |
The Thai delegation also wishes to associate itself with the statement made by the representative of Venezuela on behalf of the Group of 77 and China. Thailand attaches great importance to ICT as an essential tool for poverty eradication and for the achievement of sustainable development. |
Делегация Таиланда также хотела бы присоединиться к заявлению, с которым выступил представитель Венесуэла от имени Группы 77 и Китая. Таиланд придает огромное значение ИКТ как одним из главных инструментов в деле искоренения нищеты и достижения устойчивого развития. |
There is no discrimination in Thai laws; women and men have equal access to government services, such as public health, education, employment, property ownership, social welfare, and political participation. |
В законах Таиланда отсутствуют проявления дискриминации - женщины и мужчины имеют равный доступ к государственным услугам, таким как здравоохранение, образование, занятость, владение собственностью, социальное обеспечение и участие в политической жизни. |
Following the Constitution's Article 170, the 1999 Law on Proposing New Legislation stipulates that no less than 50,000 eligible voters can submit a request to the House of Representatives to consider laws concerning the rights and freedom of the Thai people. |
В соответствии со статьей 170 Конституции Закон 1999 года о порядке предложения новых законов предусматривает, что для обращения в Палату представителей с просьбой рассмотреть законы, касающиеся прав и свобод народа Таиланда, необходимо собрать подписи 50000 законных избирателей. |
In addition, Thailand still lacks academicians who are knowledgeable in theories related to women's studies and their application within the Thai social context. |
Кроме того, в Таиланде по-прежнему ощущается нехватка научных специалистов, обладающих теоретическими знаниями о женских проблемах и их практической реализации в социальном контексте Таиланда. |
Thai law specifies that employers must treat male and female workers equally in terms of employment, except where the nature or conditions of work do not allow. |
В законодательстве Таиланда конкретно указывается, что при приеме на работу работодатели должны одинаково обращаться с трудящимися мужчинами и женщинами при приеме на работу за исключением тех случаев, когда этого не допускают характер или условия труда. |
However, persons with disabilities still faced obstacles to full, effective participation in Thai political and civil life; for example, they were legally barred from certain professions, such as the magistracy. |
И все же инвалиды пока не могут эффективно и всесторонне участвовать в политической и общественной жизни Таиланда; например, им по закону запрещено заниматься некоторыми видами профессиональной деятельности, например работать судьями. |
The Thai authorities concerned have since implemented the measures outlined in the said resolutions including the arms embargo, assets freeze and the travel ban against the individuals and entities designated by the Security Council Committee established pursuant to resolution 1533 (2004). |
С того времени власти Таиланда осуществляют меры, предусмотренные в указанных резолюциях, включая эмбарго на поставки оружия, замораживание активов и запрет на поездки лиц и организаций, обозначенных Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1533 (2004). |
On 2 February 2010, the Thai Cabinet instructed the authorities concerned to implement Security Council resolution 1896 (2009), including: |
2 февраля 2010 года правительство Таиланда дало соответствующим органам указание осуществлять резолюцию 1896 (2009) Совета Безопасности, включая: |
At the time, the Bank of Thailand had no way of measuring or discouraging short-term capital inflows, and the Bank's loan classification procedures were out of line with international standards, allowing many Thai banks to hide non-performing loans. |
В тот период Банк Таиланда был не в состоянии умерить или дестимулировать краткосрочные притоки капитала, а процедуры Банка в отношении классификации кредитов не соответствовали международным стандартам, что позволяло многим тайским банкам скрывать неблагополучные кредиты. |
The documents provided by Fujikura indicate that the Government of Thailand paid the amount of 1,684,007 Baht for the repatriation of 51 Thai workers working for Fujikura in Kuwait. |
Согласно документам, представленным "Фудзикурой", правительство Таиланда выплатило сумму в 1684007 таиландских батов за репатриацию 51 таиландского рабочего, занятого на объектах "Фудзикуры" в Кувейте. |
However, Thailand's present government is trying to change traditional attitudes through educational reform, in line with the Constitution, wherein Thai society is becoming a learning society. |
Вместе с тем, нынешнее правительство Таиланда пытается изменить традиционное отношение с помощью реформы системы образования, которая проводится в соответствии с Конституцией и благодаря которой Таиланд должен стать просвещенной страной. |
Consequently, Thai persons - both men and women - who are married to foreign nationals retain the right to purchase land in the country, but that "right" is contingent upon the Ministry of Interior's regulation regarding national security. |
В результате внесенной поправки граждане Таиланда - будь то мужчины или женщины - которые состоят в браке с иностранными подданными, сохранят за собой право приобретать землю в стране, однако это "право" регулируется положением министерства внутренних дел, посвященным вопросам национальной безопасности. |
This may include groups of people without Thai nationality, who have their own distinct cultures and traditions and who have entered or lived in Thailand in different ways. |
Это понятие может охватывать группы лиц, не имеющих таиландского гражданства, для которых характерна самобытная культура и традиции и которые появились на территории Таиланда различными путями или проживали там . |
After a period of serious implementation, it was found that the number of Thai victims declined, but the number of victims from neighbouring countries increased. |
В течение некоторого времени велась активная работа на этом направлении, после чего было установлено, что количество жертв из числа жителей Таиланда сократилось, но одновременно возросло число жертв из соседних стран. |
The education cost per head for these children is allocated at an equal amount to Thai children. |
На образование каждого из таких учащихся выделяется столько же средств, сколько и на образование гражданина Таиланда. |