Thai law stipulates that physical assault, whether within or outside of the family, is a criminal offense. |
Законодательство Таиланда предусматривает, что акт физического нападения, будь то в семье или за ее пределами, является уголовным преступлением. |
Prosecuting a person under an international customary rule that was not already part of Thai law would violate the principle of legality. |
Судебное преследование какого-либо лица в соответствии с обычными нормами международного права, которые еще не стали частью законодательства Таиланда, нарушит принцип законности. |
The Employment of Aliens Act ensured that migrant workers enjoyed the same welfare and legal protections as Thai nationals. |
В Законе о занятости иностранцев предусматривается, что трудящиеся-мигранты имеют доступ к таким же механизмам социального обеспечения и правовой защиты, что и граждане Таиланда. |
In March 2005, Japan accepted 4 officials from Thai authority for the purpose of enhancing their capability of document security. |
В марте 2005 года Япония приняла четырех официальных лиц из Таиланда, которые прибыли для повышения своей квалификации по вопросам установления подлинности документов. |
Hence, the granting of Thai citizenship to foreign nationals who are married to Thais should be subject to the same criteria and conditions. |
Поэтому процедура предоставления гражданства Таиланда иностранным подданным, которые вступили в брак с гражданами Таиланда, должна опираться на одинаковые критерии и условия. |
Speaking as the representative of Thailand, he saluted peacekeepers, including Thai nationals, who had lost their lives. |
Выступая в качестве представителя Таиланда, он воздает дань памяти миротворцев, в том числе граждан Таиланда, которые лишились жизни. |
In the coming days, the Thai Foreign Ministry will be meeting with the Thai private sector, in particular Thais of Pakistani descent, to further mobilize support for the people of Pakistan. |
В предстоящие дни министерство иностранных дел Таиланда проведет встречу с представителями частного сектора Таиланда, в частности с тайцами пакистанского происхождения, с целью дальнейшей мобилизации помощи народу Пакистана. |
Expulsion of a Thai national out of the kingdom or barring entry of a Thai national into the kingdom is not allowed (Section 36). |
Высылка гражданина Таиланда за пределы Королевства или отказ гражданину Таиланда во въезде на территорию Королевства не допускается (статья 36). |
Rabam Srivichai - Rabam Sevichai is one of the so-called "Thai archaeological dances". |
Rabam Srivichai - Rabam Sevichai - танец юга Таиланда, относится к так называемым «тайским археологическим танцам». |
Thailand considers Cambodian soldiers' intrusion into Thailand's territory and their shooting at Thai soldiers a serious violation of Thailand's sovereignty and territorial integrity. |
Таиланд расценивает вторжение камбоджийских солдат на территорию Таиланда и обстрел ими тайских солдат как серьезное нарушение суверенитета и территориальной целостности Таиланда. |
Also, during a visit by Princess Bajrakitiyabha Mahidol of Thailand and Thai delegates, the Institute provided advice for the Thai programme "Enhancing lives of female inmates" by sharing case studies on the treatment of female prisoners in the Republic of Korea. |
Кроме того, во время визита таиландской принцессы Баджракитиябха Махидол и делегации Таиланда Институт предоставил консультации в связи с таиландской программой "Улучшение жизни женщин-заключенных", поделившись тематическими исследованиями по вопросам обращения с женщинами-заключенными в Республике Корея. |
Ms. Iamsudha (Thailand), speaking on the issue of trafficking and exploitation of Thai women, said that the Government of Thailand attached great importance to the protection of Thai nationals who sought work opportunities abroad. |
Г-жа Ямсудха (Таиланд), касаясь вопроса торговли людьми и эксплуатации тайских женщин, говорит, что правительство Таиланда придает большое значение защите тайских граждан, которые уезжают за границу в поисках работы. |
Meanwhile, Bean enters the Thai military under the patronage of Suriyawong (Suri), a fellow Battle School graduate and (nominal) head of Thailand's planning division, and trains 200 Thai soldiers against India. |
Между тем, Бин входит присоединяется к тайской армии под патронажем Суриявонг (Сури), выпускника школы Боевой школы и (номинального) руководителя отдела планирования Таиланда и обучает 200 тайских солдат против Индии. |
On 6 August and 6 September 2008, respectively, the Thai local authorities informed the said Cambodian units that they had been intruding into Thai territory and requested that they immediately evacuate the area. |
6 августа и 6 сентября 2008 года, соответственно, тайские местные органы информировали упомянутые камбоджийские подразделения о том, что они вторглись на территорию Таиланда и попросили их немедленно покинуть этот район. |
The Committee noted that the Thai notification on the severe restriction of endosulfan had been based on the decision of the Thai authority which had been prompted by the fact that farmers "misused" endosulfan through unapproved use in paddy fields against golden apple snails. |
Комитет отметил, что уведомление Таиланда о резком ограничении эндосульфана было основано на решении таиландских властей, продиктованном тем фактом, что фермеры "неправильно" применяли эндосульфан путем его несанкционированного использования на рисовых чеках для борьбы с золотыми ампулляриями. |
Those communities had been forced to start again from scratch, and their forced displacement was a blatant example of connivance between the Thai and Lao Governments. |
Эти общины были вынуждены начинать жизнь на голом месте, их насильственное переселение является вопиющим примером сговора между правительствами Таиланда и Лаоса. |
As already mentioned, it is essential that we expeditiously conclude all necessary arrangements to allow for the early deployment of the Thai and Nepalese units. |
Как уже упоминалось, принципиальное значение имеет оперативное достижение всех необходимых договоренностей для скорейшего развертывания подразделений из Таиланда и Непала. |
There are four autonomous but government owned banks in the Lao PDR and most Thai banks have a branch in the capital, Vientiane. |
В ЛНДР существуют четыре автономных, но принадлежащих правительству банка, и большинство банков Таиланда имеют отделения в столице страны - Вьентьяне. |
In practice, the Thai Ministry of Education strives to provide education for all citizens on an equal basis, without discrimination as to ethnic or racial origin. |
На практике министерство просвещения Таиланда предпринимает усилия для обеспечения образования для всех граждан на равной основе без дискриминации по этническому и расовому признаку. |
Article 2 provided for the termination of the pact if the British or the Thai governments committed an act of aggression against a third party. |
Статья 2 оговаривала расторжение договора в том случае, если Великобритания или Таиланда совершат акт агрессии против третьего государства. |
It also marks the first time in Thai history that people from all professions have been invited to participate in the development planning process. |
Кроме этого, впервые в истории Таиланда представители всех профессий были приглашены к участию в процессе выработки плана. |
Even more than the Eighth Development Plan, this Constitution was directly drafted by elected representatives of a balanced cross-section of Thai society. |
Даже в большей степени, чем восьмой План развития, эта конституция была непосредственно разработана избранными представителями сбалансированных слоев всего общества Таиланда. |
In that regard, I would like to thank the Thai authorities for offering to hold the Conference in their country. |
В этой связи я хотел бы поблагодарить власти Таиланда за их предложение провести Конференцию в этой стране. |
The President of the Thai Parliament also led a group of parliamentarians who participated in the Parliamentary Forum, held in parallel with the Conference. |
Председатель парламента Таиланда также возглавлял группу парламентариев, которые приняли участие в Парламентском форуме, проводившемся одновременно с Конференцией. |
As a result, many mine-affected areas, especially along the Thai borders, had been converted into agricultural, trading and tourism zones. |
В результате обширные затронутые минной опасностью районы, особенно вдоль границ Таиланда, были превращены в зоны сельского хозяйства, торговли и туризма. |