For example, the Thai and neighbouring armies have in place Joint Border Committees at various levels, have exchanged visits of senior military officials and have established a mechanism of a "direct communication line" between senior military officials. |
Так, например, вооруженными силами Таиланда и соседних стран созданы действующие на различных уровнях объединенные комитеты по пограничным вопросам, проводятся обмены визитами на уровне высокопоставленных представителей военного ведомства и разработан механизм «прямой линии сообщения» между старшими военачальниками. |
It acts as a legal aid clinic by providing legal services, including legal advice, dissemination of legal knowledge, protection of civil rights and settlement of disputes both to Thai nationals and to foreigners. |
Оно выполняет функции вспомогательного органа по оказанию юридических услуг как гражданам Таиланда, так и иностранцам, включая организацию юридических консультаций, распространение правовых знаний, обеспечение защиты прав человека и урегулирование споров. |
The Thai Constitution stipulates that the use of power by state agencies must consider and respect human dignity, rights, liberties and equality of people who can demand their rights by filing lawsuits in court. |
В Конституции Таиланда зафиксировано, что при применении силы государственными ведомствами должны приниматься во внимание и уважаться человеческое достоинство, права и свободы, и соблюдаться равноправие людей, которые могут отстаивать свои права, обращаясь с исками в суд. |
The Thai Constitution sets provisions for observance of law on the protection of rights and liberties of a person, for systematization of judicial process work towards effectiveness, and for prompt conducting of justice for the people on the basis of equality (Section 75). |
Конституция Таиланда содержит требования о соблюдении правовых норм, касающихся защиты прав и свобод личности, упорядочения и тем самым повышения эффективности судопроизводства, а также оперативного отправления правосудия на принципах равноправия (статья 75). |
Furthermore, Section 88 states that those who have the right to found a labour union must be employees of the same employer, or employees working in the same business type regardless of the number of employers, are of the age of maturity and hold Thai nationality. |
Далее, в статье 88 определяется, что правом на создание профсоюза обладают работники, работающие у одного нанимателя или в одной и той же отрасли, без ограничения по числу нанимателей, достигшие совершеннолетия и являющиеся гражданами Таиланда. |
Thai law took a dualist approach to international law: international norms were not legally enforceable but the courts might, in some circumstances, take them into account in interpreting legislation or law codes in order to avoid potential conflicts with customary international law. |
Законодательство Таиланда придерживается дуалистического подхода к международному праву: международные нормы не имеют юридической силы, однако в некоторых обстоятельствах суды могут принимать их во внимание для толкования законодательства или сводов законов во избежание возможных конфликтов с обычным международным правом. |
Under the Act, the Government, at its discretion, could surrender to foreign States persons accused or convicted of crimes committed within the jurisdiction of those States, provided that the crimes were punishable under Thai law with imprisonment for no less than one year. |
Согласно данному Закону правительство по своему усмотрению может передать иностранному государству лиц, обвиняемых в совершении преступлений или осужденных за преступления, совершенные в пределах юрисдикции этого государства, при условии что за эти преступления по законам Таиланда полагается тюремное заключение на срок не менее одного года. |
Other causes of the growing deficits included the slowing demand for Thai exports in international markets, particularly electronic exports, and rising domestic unit labour costs. |
К числу других причин растущих дефицитов относились замедление роста спроса на экспортную продукцию Таиланда на международных рынках, особенно на экспортную продукцию электронной промышленности, и повышение затрат на рабочую силу в расчете на единицу продукции внутри страны. |
In July 1998, the Government of Thailand invited UNHCR to play a more active role in regard to some 105,000 ethnic Karen and Karenni refugees from Myanmar residing in 12 settlements along the Thai side of the border, where UNHCR subsequently opened field offices in October 1998. |
В июле 1998 года правительство Таиланда предложило УВКБ активизировать свою роль в отношении почти 105000 этнических каренов и каренни - беженцев из Мьянмы, - размещенных в 12 поселениях, расположенных в таиландской приграничной зоне, где УВКБ затем открыло отделения на местах в октябре 1998 года. |
The "Health Insurance for All" policy - also known as the 30 baht for all diseases program - guarantees that every Thai person has the right to access medical services as well as those for health promotion and disease control and prevention. |
Стратегия "Медицинское страхование для всех", известная как медицинская программа "30 бат за все", гарантирует всем гражданам Таиланда право доступа к медицинским услугам, а также программам поощрения здорового образа жизни и борьбы и профилактики заболеваний. |
According to the Nationality Act of 1965, Thai nationality can be obtained by birth, marriage or changing nationality, but acquiring nationality by marriage still discriminates against women. |
Согласно Закону о гражданстве 1965 года, гражданство Таиланда может быть получено в результате рождения, заключения брака или изменения гражданства, однако порядок приобретения гражданства в связи с вступлением в брак все же подразумевает дискриминацию в отношении женщин. |
Currently, there is no law prohibiting Thai men or women with a foreign spouse to own land, but it must be for personal use and not for use by other foreign nationals. |
В настоящее время никакого закона, который запрещал бы мужчинам и женщинам, являющимся гражданами Таиланда, состоящим в браке с иностранными подданными, владеть землей, не существует, однако такая земля должна предназначаться только для личного использования, а не для использования другими иностранными подданными. |
Population and Housing Census data as of 1 April 2000 indicate that the Thai population contained 60.6 million persons (29.8 million men; 30.8 million women), with 97 men for every 100 women. |
Данные переписи населения и жилого фонда по состоянию на 1 апреля 2000 года показывают, что население Таиланда составляет 60,6 млн. человек (29,8 млн. мужчин и 30,8 млн. женщин), т.е. на каждые 100 женщин приходится 97 мужчин. |
Population Census data in 2000 show that 80.8% of the Thai people lived in rural areas and 56.7% of the labor force was in agriculture. |
Данные переписи населения, проведенной в 2000 году, свидетельствуют о том, что 80,8 процента населения Таиланда проживает в сельских районах и что 56,7 процента населения страны занимается сельским хозяйством. |
An agreement on voluntary repatriation had been signed with the Government of Thailand, and at a recent tripartite meeting involving UNHCR and the Lao and Thai Governments, a three-stage plan had been devised to complete the repatriation of the 14,000 Lao refugees still in Thailand. |
С правительством Таиланда подписано соглашение о добровольной репатриации, а на состоявшейся недавно трехсторонней встрече с участием УВКБ и правительств Лаоса и Таиланда был разработан трехэтапный план репатриации 14000 лаосских беженцев, по-прежнему находящихся в Таиланде. |
The Association of Thai Computer Industry, the Computer Association of Thailand, etc. do run an annual survey of the computer business: name of companies, address, market sizes, top products sold in these companies. |
Ассоциация компьютерной промышленности Таиланда, Компьютерная ассоциация Таиланда и т.д. занимаются проведением ежегодного обследования компьютерного бизнеса: названия компаний, адреса, размер рынка, основные продукты, реализуемые в этих компаниях. |
The 2005 Thai People's Health Report cited the information from the National Economic and Social Development Board, which reveals that 1/10 of people in Thailand are poor people, that is to say, earning less than 922 baht a month. |
В докладе о состоянии здоровья населения Таиланда за 2005 год приводится ссылка на данные Национального совета экономического и социального развития, которые свидетельствуют о том, что одна десятая часть населения Таиланда живет в условиях нищеты, т.е. менее чем на 922 бата в месяц. |
Finally, along with the preservation of minority cultures, the Government of Thailand also strongly supports the preservation of the Thai national mainstream culture, by supporting study and research into national culture as a whole and by promoting cultural activities nationwide. |
И наконец, наряду с сохранением культуры меньшинств, правительство Таиланда также оказывает решительную поддержку сохранению основной национальной культуры Таиланда, оказывая содействие в проведении исследований и изысканий в области национальной культуры в целом и поощряя деятельность в области культуры на национальном уровне. |
Since 11 September 2001, all Thai intelligence agencies have intensified their cooperation in the investigation and the search for suspects of the incident by checking their criminal records and the record of their visit to Thailand, as well as monitoring their movement. |
С 11 сентября 2001 года все разведывательные ведомства Таиланда активизировали сотрудничество в области расследований и поиска подозреваемых в причастности к нападениям посредством проверки уголовных судимостей и информации о их посещении Таиланда, а также посредством контроля за их передвижением. |
The repatriation of the South African maritime unit is to be completed in October, and was to be followed in November with the repatriation of the Thai engineering company, the Nepalese battalion and the Nepalese special forces company. |
Репатриация южноафриканского военно-морского подразделения будет завершена в октябре, а в ноябре предстоит репатриация саперной роты Таиланда, батальона Непала и роты войск специального назначения Непала. |
During that visit, a number of meetings requested by the Chairman of the Committee were organized, including meetings with the Thai Prime Minister, the Foreign Minister, the Minister of Interior and other high-level officials of the competent authorities dealing with the issue of terrorism. |
Во время этого визита по просьбе Председателя Комитета были организованы встречи с премьер-министром Таиланда, министром иностранных дел, министром внутренних дел и другими высокопоставленными должностными лицами компетентных учреждений, занимающихся вопросами терроризма. |
The Thai Constitution guarantees the right of traditional local communities to enjoy their own culture, traditions and local knowledge and the right to participate in the management and use of natural resources and the environment. |
Конституция Таиланда гарантирует право традиционных местных общин на использование собственной культуры, традиций и местных знаний, а также право на участие в управлении природными ресурсами и окружающей средой и в их использовании. |
Mr. Muntarbhorn (Thailand) said that reference had been made to "citizens" and "non-citizens" to make it clear that monitoring and reporting applied to all persons and not solely to Thai nationals. |
Г-н Мунтарбхорн (Таиланд) говорит, что ссылки на "граждан" и на "иностранцев" преследовали цель четко показать, что мониторинг и представление данных касаются всех лиц, а не только граждан Таиланда. |
Persons eligible to apply for registration of a state enterprise labour union must be a group of more than 10 employees of that state enterprise, regarded as Founders, be of maturity age and have Thai nationality. |
лица, имеющие право обратиться с просьбой о регистрации профсоюза на государственном предприятии, должны составлять группу, насчитывающую не менее 10 работников этого государственного предприятия, которые считаются основателями, быть совершеннолетними и гражданами Таиланда. |
Universal health care is provided through three programs: the civil service welfare system for civil servants and their families, Social Security for private employees, and the universal coverage scheme that is theoretically available to all other Thai nationals. |
Всеобщее медицинское обслуживание осуществляется в рамках трех программ: государственной службы социального обеспечения для государственных служащих и их семей, социального обеспечения для работников частного сектора, и всеобщий охват медицинским обслуживанием населения, доступный для всех других граждан Таиланда. |