I should recall that the Thai and Nepalese contingents were ready to deploy on short notice, and the early addition of new contingents remains a desperate need for UNAMID. |
Следует напомнить о том, что контингенты Таиланда и Непала готовы направить свои силы по первому требованию и что ЮНАМИД остро нуждается в скорейшем расширении своих сил за счет дополнительных контингентов. |
The report describes two processes by which a gender perspective is brought to draft legislation: the participation of non-governmental organizations on an extraordinary committee to design laws, and the right of Thai citizens to submit a request to the House of Representatives to consider laws. |
В докладе говорится о двух процессах, посредством которых в законопроекты включаются гендерные аспекты: участие неправительственных организаций в работе чрезвычайного комитета по разработке законов и право граждан Таиланда обращаться в палату представителей с просьбой о рассмотрении законов. |
The Cabinet's approval on 14 June 2005 for the establishment of the Operation Centre on Human Trafficking, operating at the national and provincial levels and at Thai diplomatic and consular missions abroad. |
Решение кабинета от 14 июня 2005 года о создании Оперативного центра по борьбе с торговлей людьми, который будет действовать на общенациональном уровне и уровне провинций, а также в дипломатических представительствах и консульствах Таиланда за рубежом. |
For example, the Foundation for Women and the Global Alliance against Trafficking in Women helped facilitate the voluntary repatriation of 23 Myanmar and Thai women and girls who had been trafficked to Bangkok. |
Например, Фонд женщин и Всемирный союз по борьбе с торговлей женщинами приняли участие в организации добровольной репатриации 23 женщин и девочек из Мьянмы и Таиланда, которые были проданы в Бангкок. |
Under this initiative, the Government and the local community are working together to ensure that the integrity of that community's cultural and religious identity are maintained while they remain an integral part of the larger Thai community. |
В соответствии с такой инициативой правительство и местная община действуют сообща в целях обеспечения сохранения целостности культурной и религиозной самобытности данной общины, остающейся при этом неотъемлемой частью более крупной общины Таиланда. |
Mr. Charupa (Thailand), responding to the questions relating to the health and safety of female workers, said that Thai labour law accorded equal protection to men and women. |
Г-н Чарупа (Таиланд), отвечая на вопрос об охране и гигиене труда женщин, говорит, что Закон о труде Таиланда предусматривает равную защиту для мужчин и женщин. |
The Treaty between Thailand and Japan Concerning the Continuance of Friendly Relations and the Mutual Respect of Each Other's Territorial Integrity was concluded in Tokyo on June 12, 1940 between the Thai and the Japanese governments. |
Договор между Таиландом и Японией о продолжении дружественных отношений и взаимного уважения друг друга и территориальной целостности был подписан в городе Токио 12 июня 1940 года между правительствами Таиланда и Японии. |
Tourist: If an individual wishes to remain in Thailand for more than 30 days, he/she may wish to obtain a tourist visa at a Royal Thai Embassy or Consulate prior to arriving in Thailand. |
Туристическая: если человек желает остаться в Таиланде более 30 дней, он/она может получить туристическую визу в посольстве Таиланда или консульстве до прибытия в Таиланд. |
At the invitation of Thailand, the Division conducted a visit to that country to provide assistance to Thai authorities in the implementation of resolutions 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) and 1929 (2010). |
По приглашению Таиланда Отдел посетил эту страну в целях оказания помощи тайским властям в осуществлении резолюций 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) и 1929 (2010). |
Last year, the Thai economy registered a 5.3 per cent growth in gross domestic product, which was followed by 6.7 percent growth in the first quarter of this year. |
В прошлом году экономика Таиланда показала рост ВНП на 5,3 процента, а затем рост в первом квартале этого года составил 6,7 процента. |
The motto of the museum is "Play + Learn = เพลิน" (which means 'joyously' in Thai); through a series of interactive exhibits, the museum shows the development of Thailand from the past to present. |
Девизом музея является «Играй + Изучай = เพลิน» (что в переводе с тайского языка означает «радостно»); Музей показывает развитие Таиланда от прошлого до настоящего времени. |
It was dissolved by the Constitutional Court of Thailand on December 2, 2008, along with the People's Power Party and the Neutral Democratic Party, for having violated electoral laws in the Thai general election, 2007. |
Была распущена Конституционным судом Таиланда 2 декабря 2008 года, наряду «Партией народной власти» и «Нейтральной демократической партией» за нарушение законов о выборах на всеобщих выборах в Таиланде 2007 года. |
Thailand is also a source country of laborers because many Thai workers are sent abroad to Taiwan, Malaysia, United States, the Middle East, etc. Among them, Japan is considered the biggest market for the migrants. |
Таиланд также является источником трудовых мигрантов, поскольку многие тайские рабочие отправляются за границу в Тайвань, Малайзию, США, Ближний Восток и т. Д. Япония считается самым крупным рынком для мигрантов из Таиланда. |
I didn't trust the guy, but I wanted to believe him, because if it really was Thai stick, then it was great. |
Я парню не верю, но мне хочется ему доверять, потому что, товар был из Таиланда, отличного качества |
The representative of Thailand stated that the women with disabilities empowerment plan currently being drafted focused on the participation of women with disabilities in the decision-making process and the strengthening of Thai women's organizations. |
Представитель Таиланда заявил, что в настоящее время составляется проект плана, в котором внимание концентрируется на предоставлении женщинам с инвалидностью возможности участвовать в процессе принятия решений и укреплении женских организаций страны. |
The seventh annual award of the fellowship on the Law of the Sea was made in 1992 to a Thai woman, the Acting Chief of the International Law and Treaty Subdivision, Department of Fisheries of the Ministry of Agriculture and Cooperatives. |
Седьмая ежегодная стипендия по морскому праву была предоставлена в 1992 году женщине из Таиланда, исполняющей обязанности руководителя подотдела международного права и договоров Департамента рыбного хозяйства министерства сельского хозяйства и кооперативов. |
Three high-ranking police officers, including the former Minister of Interior and National Security, the Under-Secretary of State of the Ministry of Interior, and a top police officer, along with 14 Thai nationals suspected of involvement, were arrested in the wake of the incident. |
После инцидента были арестованы три высокопоставленных полицейских чиновника, включая бывшего министра внутренних дел и общественной безопасности, заместителя государственного секретаря министерства внутренних дел и одно старшее полицейское должностное лицо, а также 14 граждан Таиланда, на которых пало подозрение в соучастии в заговоре. |
Thailand attaches great importance to the fulfilment of the goals of the International Conference on Population and Development, and, as stated earlier, Thai governmental agencies have already taken a number of actions consistent with the objectives of the Conference. |
Таиланд придает большое значение достижению целей Международной конференции по народонаселению и развитию, и, как отмечалось ранее, государственные учреждения Таиланда уже предприняли ряд действий, согласующихся с целями Конференции. |
Moreover, the public sector's continued investment in infrastructure and social services has contributed to the rise of income and the improvement of the status and quality of life of the Thai people. |
Кроме этого, продолжающиеся капиталовложения государственного сектора в развитие инфраструктуры и социальных услуг вносят вклад в рост доходов и повышение статуса и качества жизни народа Таиланда. |
The Eighth Plan is a response to a national vision of Thai society, a vision which cuts across all aspects of human experience to provide a comprehensive picture of development as it should be. |
Восьмой План является ответом на национальное видение общества Таиланда - на видение, которое охватывает все аспекты человеческого опыта и дает комплексную картину развития в том виде, каким оно должно быть. |
We, national legislators elected by our peoples to represent them, are meeting in Bangkok at the invitation of the Inter-Parliamentary Union and the Thai National Assembly on the eve of the Tenth Session of the United Nations Conference on Trade and Development. |
Мы, национальные законодатели, избранные народами наших стран, чтобы представлять их интересы, собрались на встречу в Бангкоке по приглашению Межпарламентского союза и Национальной ассамблеи Таиланда в канун десятой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию. |
The new Thai constitution of 1997 and our ninth national economic and social development plan, for 2002-2006, have been developed with a specific focus on human rights and human development. |
Новая конституция Таиланда 1997 года и наш девятый национальный план социально-экономического развития на 2002 - 2006 годы разрабатывались с уделением особого внимания вопросам прав человека и развития человеческого потенциала. |
Jaturun Siripongs. On 27 January the Special Rapporteur transmitted an urgent appeal on behalf of Jaturun Siripongs, a Thai national, aged 43, who was scheduled to be executed on 9 February 1999. |
Джатурун Сирипонгс. 27 января Специальный докладчик направила призыв к незамедлительным действиям от имени Джатуруна Сирипонгса, гражданина Таиланда, 43 лет, казнь которого была назначена на 9 февраля 1999 года. |
I am proud to say that this Constitution - the most democratic in Thai history - accords human rights in Thailand their most prominent position to date and embodies practically all the important elements of the international instruments on human rights. |
Я с гордостью заявляю о том, что нынешняя Конституция, которая является самой демократической за всю историю Таиланда, отводит правам человека самую видную за все время существования страны роль и воплощает в жизнь практически все важные элементы международных документов по правам человека. |
Sub-paragraph (e): - Pursuant to the Thai Constitution, before becoming a party to any international agreement, the authority concerned has to ascertain that domestic laws are adequate for the purpose of the full implementation of such agreement. |
Подпункт (е): - В соответствии с Конституцией Таиланда прежде, чем стать участником того или иного международного соглашения, соответствующий государственный орган должен обеспечить, чтобы национальное законодательство адекватно отвечало цели всестороннего осуществления такого соглашения. |