That transition would be completed in 2013, when the last of the judges of the Court on the old system completed their current terms. |
Этот переход будет завершен в 2013 году, когда истекут нынешние сроки полномочий последних судей Международного Суда, работа которых оплачивается в соответствии со старой системой. |
The terms of office of the retiring members expire on 31 December 1996. On 12 November I requested, in writing, the Chairmen of regional groups to inform me of endorsed candidates from their respective groups. |
Сроки полномочий убывающих членов заканчиваются 31 декабря 1996 года. 12 ноября я направил письма председателям региональных групп с просьбой сообщить мне об утвержденных кандидатах от их соответствующих групп. |
In accordance with that agreement, the terms of office of both the Chairman and the First Vice-Chairman of the forty-fifth session of the Committee were extended for one more year. |
В соответствии с этим решением сроки полномочий Председателя и первого заместителя Председателя сорок пятой сессии Комитета были продлены еще на один год. |
ACABQ also recommended that IAAC should meet up to four times per year, that its members should receive per diem and compensation for travel and that the terms of membership of the initial five members should be determined by the drawing of lots. |
ККАБВ также рекомендует НККР ежегодно проводить до четырех совещаний, выплачивать его членам суточные и возмещать их путевые расходы и определить сроки полномочий первых пяти членов НККР путем жеребьевки. |
Furthermore, it will be necessary to extend the terms of office of the permanent judges that sit in the Appeals Chamber to 31 December 2010 in order that they may complete their appeals cases. |
Более того, необходимо продлить сроки полномочий постоянных судей, которые заседают в Апелляционной камере до 31 декабря 2010 года, с тем чтобы они могли завершить рассмотрение своих апелляционных дел. |
The author reiterates her claim that in practice the appointments of the members and officers in the Tribunal, their remuneration and the duration of their terms are greatly dependant on the Minister for Immigration. |
Автор повторяет свое утверждение о том, что на практике назначение членов и сотрудников Суда, их вознаграждение и сроки полномочий во многом зависят от министра иммиграции. |
The following are members of the Board, with terms of office expiring on 1 March of the year indicated: |
В настоящее время в состав Комитета входят следующие члены, сроки полномочий которых истекают 1 марта в указанному году: |
The Chair referred to a conference room paper that listed the experts who would continue to serve as members of the Committee until 2013, in conformity with decision RC-4/3 of the Conference of the Parties, and those whose terms would expire at the end of September 2011. |
Председатель сослалась на документ зала заседаний, с изложением перечня экспертов, которые будут продолжать выступать в качестве членов Комитета до 2013 года в соответствии с решением РК-4/3 Конференции Сторон, и те члены, сроки полномочий которых истекают в конце сентября 2011 года. |
On 17 June 2010, the Organizational Committee decided that beginning with the present report on the fourth session of the Commission, the reporting cycle will be aligned with the calendar year, following the same cycle as the terms of membership and chairmanship of its various configurations. |
17 июня 2010 года Организационный комитет постановил, что, начиная с настоящего доклада о работе четвертой сессии Комиссии, цикл отчетности будет приведен в соответствие с календарным годом, придерживаясь того же цикла, что и сроки полномочий членов и председателей различных структур Комиссии. |
The Council decided to further extend the terms of office of the following Council members elected to the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission to 31 December 2008: Angola, Brazil, Czech Republic, Guinea-Bissau, Indonesia, Luxembourg and Sri Lanka. |
Совет постановил вновь продлить сроки полномочий следующих членов Совета, избранных в Организационный комитет Комиссии по миростроительству до 31 декабря 2008 года: Анголы, Бразилии, Гвинеи-Бисау, Индонезии, Люксембурга, Чешской Республики и Шри-Ланки. |
Consultations will focus on issues such as the size of the new parliament, the sustainability of a bicameral system, the terms of office of Government, and systems of accountability of Government to the people. |
Эти консультации будут сосредоточены на таких вопросах, как численность нового парламента, надежность двухпалатной системы, сроки полномочий правительства и системы отчетности правительства перед народом. |
The Committee's terms of reference, membership, composition and term of office, frequency of meetings and reporting procedure, as well as its methods of work, are outlined in the 2011 report of the Secretary-General and will not be repeated here. |
Круг ведения Комитета, его членский состав, сроки полномочий его членов, периодичность его совещаний и процедуры отчетности, а также методы его работы изложены в докладе Генерального секретаря, опубликованном в 2011 году, и в настоящем докладе повторяться не будут. |
At the same meeting, the Council decided, by the drawing of lots, the duration of the terms of office for each member of the Advisory Committee. |
На том же заседании Совет с помощью жеребьевки установил сроки полномочий каждого члена Консультативного комитета |
With regard to the Judges' Pension Scheme, he noted that in 2002, the terms of seven judges would expire, five of whom would be entitled to receive a pension if they were not re-elected. |
Что касается пенсионного плана для судей, то Председатель отметил, что в 2002 году истекают сроки полномочий семи судей, пятеро из которых будут иметь право на получение пенсий, если они не будут переизбраны. |
The Economic and Social Council proceeded with the election of States Members of the United Nations to the Executive Board of the World Food Programme and determined the initial terms of office of the members of the Board in its decisions 1995/326, 1996/201, 1996/222 and 1996/298. |
Экономический и Социальный Совет провел выборы государств - членов Организации Объединенных Наций в Исполнительный совет Мировой продовольственной программы и определил первоначальные сроки полномочий членов Совета в своих решениях 1995/326, 1996/201, 1996/222 и 1996/298. |
At the same time, we are grateful to those officials of the Tribunal whose terms of office expired during the reporting period, and we recognize the invaluable efforts of the Registrar, the Prosecutor and their staff, illustrated by their tireless efforts during the reporting period. |
В то же время мы признательны тем должностным лицам Трибунала, сроки полномочий которых истекли в отчетный период, и мы признаем ценные усилия секретаря, Обвинителя Трибунала и их сотрудников за неустанные усилия в отчетный период. |
The Commission also decided to recommend to the Assembly that it elect the new members as soon as possible, determining the terms of office of the new members in such a way as to preserve the practice of renewing the Commission's membership every three years. |
Комиссия также решила рекомендовать Ассамблее избрать новых членов Комиссии как можно скорее, если это будет возможно, определив сроки полномочий новых членов таким образом, чтобы сохранить практику обновления членского состава Ко-миссии каждые три года. |
Noting that the terms of office of the Embassy of Senegal in Berlin and the Embassy of Canada in Berlin have expired, |
отмечая, что сроки полномочий Посольства Сенегала в Берлине и Посольства Канады в Берлине истекли, |
Elections shall be held within terms not exceeding statutory electoral terms. |
Выборы проводятся в срок, не превышающий установленные законом сроки полномочий выборных представителей. |
The terms of reference, membership, composition, terms of office, reporting procedures, frequency of meetings, level of secretariat support, documentation and resource requirements depend on legislating resolutions and working arrangements of the committees. |
Круг ведения, численность, членский состав, сроки полномочий, процедуры представления докладов, периодичность проведения заседаний, уровень секретариатской поддержки, документация и потребности в ресурсах зависят от положений резолюций, которыми были учреждены эти комитеты, и порядка организации их работы. |
As part of the arrangements, to ensure turnover, panel members should serve terms of no more than three to five years and membership should be limited to two consecutive terms. |
В рамках мер по обеспечению сменяемости членов группы их сроки полномочий следует ограничить тремя - пятью годами с возможным продлением срока не более чем один раз. |
Since data are provided to the end of 2006, half terms are also shown for current members whose terms run beyond 2006. |
Поскольку в таблице приводятся данные на конец 2006 года, в ней также указываются половины сроков в тех случаях, когда сроки полномочий действующих членов истекают после 2006 года. |
In its resolution 1482, the Security Council extended the terms of office of four judges to enable them to complete the cases they had commenced before the expiry of their respective terms of office on 24 May 2003. |
В своей резолюции 1482 Совет Безопасности продлил сроки полномочий четырех судей для завершения производства по делам, которые они начали до истечения их соответствующих сроков полномочий 24 мая 2003 года. |
A review of the terms of membership of the Panel indicated that there were several lengthy periods of up to three years when the terms of members had expired. |
Результаты анализа сроков полномочий членов этой Группы показывают, что было несколько периодов продолжительностью до трех лет, когда сроки полномочий членов истекли. |
Both the two-year and four-year terms commenced on the date of the second meeting of the Conference of the Parties; the two-year terms expire in September 2007 and the four-year terms in September 2009. |
Двухгодичные и четырехгодичные сроки полномочий начали действовать с даты проведения второго совещания Конференции Сторон; двухгодичные сроки истекают в сентябре 2007 года, а четырехгодичные сроки - в сентябре 2009 года. |