To ensure continuity, each would serve overlapping terms. |
Для обеспечения преемственности сроки полномочий каждого из них перекрывали бы друг друга. |
The Chair shall be eligible for re-election for further terms of office without restriction. |
Председатель может избираться на новые сроки полномочий без каких-либо ограничений. |
The terms of office of the Board's members should be synchronized with the financial reporting cycle. |
Сроки полномочий членов Комиссии следует увязать с циклом финансовой отчетности. |
It was planned to increase the terms of office of the president and members of parliament of the Chechen Republic from four to five years. |
Планируется увеличить сроки полномочий президента и депутатов парламента ЧР с четырёх до пяти лет. |
At its organizational session for 1996, the Council drew lots to determine the terms of office of the elected members of the Executive Board. |
З. На своей организационной сессии 1996 года Совет путем жеребьевки определил сроки полномочий избранных членов Исполнительного совета. |
The initial terms of office of the fifty-three members will be determined by lot. |
Первоначальные сроки полномочий 53 членов будут определены с помощью жребия. |
Accordingly, the President requested that the terms of office of the aforementioned judges be extended, as outlined above. |
Соответственно Председатель обратился с просьбой продлить сроки полномочий вышеперечисленных судей, как это указано выше. |
In the past, terms of office at some organizations, including IAEA, ITU, UPU and WIPO, were unlimited. |
В прошлом сроки полномочий аудиторов в некоторых организациях, включая МАГАТЭ, МСЭ, ВПС и ВОИС, были неограниченными. |
The terms of office of six judges will conclude on 11 March 2009. |
11 марта 2009 года истекут сроки полномочий шести судей. |
Membership of the Committee on Enforced Disappearances and terms of office as at 30 March 2012 |
Членский состав Комитета по насильственным исчезновениям и сроки полномочий по состоянию на 30 марта 2012 года |
On that day, the Assembly will proceed to the election of 34 members of the Commission, whose terms of office are to commence on 1 January 2012. |
В этот день Ассамблее предстоит провести выборы 34 членов Комиссии, сроки полномочий которых начнутся 1 января 2012 года. |
Otherwise, the terms of office of the judges would expire at a time when virtually all permanent judges would be engaged in trials. |
В противном случае сроки полномочий судей истекли бы в тот момент, когда практически все постоянные судьи участвовали бы в судебных процессах. |
Decides to establish the following terms of appointment for the Executive Secretary of the Preparatory Commission: |
постановляет установить следующие сроки полномочий Исполнительного секретаря Подготовительной комиссии: |
The terms of office of Judges Pillay, Ostrovsky, Dolenc and Maqutu came to an end on 24 May 2003. |
Сроки полномочий судей Пиллэй, Островского, Доленца и Макуту подошли к концу 24 мая 2003 года. |
Andrzej Abraszewski (Poland) and John D. Fox (United States of America) completed their terms of office on 31 December 2000. |
Анджей Абрашевский (Польша) и Джон Д. Фокс (Соединенные Штаты Америки) завершили свои сроки полномочий 31 декабря 2000 года. |
Paragraphs 1 and 2 of rule 22 provide for staggered terms of office for the President and the Vice-Presidents. |
В пунктах 1 и 2 правила 22 предусматриваются дифференцированные сроки полномочий Председателя и заместителей Председателя. |
We note as well the recent Security Council resolutions extending the terms of office of the judges of the ICTY and the ICTR. |
Мы также отмечаем недавно принятые резолюции Совета Безопасности, продлевающие сроки полномочий судей МТБЮ и МУТР. |
In his letter, the President of the International Tribunal requests that the terms of office of Judges Karibi-Whyte, Odio Benito and Jan be extended until the completion of the Celebici case. |
В своем письме Председатель Международного трибунала просит, чтобы сроки полномочий судей Кариби-Уайта, Одьо Бенито и Джана были продлены до завершения разбирательства по делу Челебичи. |
In accordance with the above-mentioned resolutions, the terms of office of all members run concurrently and according to the following geographical distribution: |
З. В соответствии с вышеупомянутыми резолюциями сроки полномочий всех членов Комитета совпадают, а его членский состав географически распределяется следующим образом: |
In the light of the above, the terms of office of Ms. Echols and Mr. Haugh, which were to expire on 31 December 2001, have been extended by one year. |
В свете вышеуказанного сроки полномочий г-жи Эколз и г-на Хо, которые должны истечь 31 декабря 2001 года, были продлены на один год. |
On 24 March 2003, the Tribunal requested the extension of the terms of office of the four outgoing judges in order for them to complete their work in the cases they are engaged. |
24 марта 2003 года Трибунал просил продлить сроки полномочий всех четырех выбывающих в отставку судей, с тем чтобы они могли завершить производство по рассматриваемым ими в настоящее время делам. |
The terms of office of Judges Dolenc and Ostrovsky were extended to enable them to complete the Cyangugu case, involving three accused, charged under two separate indictments. |
Сроки полномочий судей Доленца и Островского были продлены, с тем чтобы они могли закончить производство по делу Сиангугу, по которому проходят трое обвиняемых по двум отдельным обвинительным актам. |
Also decides to introduce staggered terms for the membership of the Expert Mechanism, considering the need to secure continuity in its functioning; |
также постановляет избрать членов Экспертного механизма на несовпадающие сроки полномочий, учитывая необходимость обеспечения преемственности в его работе; |
Regarding the judiciary, the delegation stated that the Constitution and relevant laws guaranteed the independence of the judiciary and set out the functions and terms of office of judges. |
По вопросу о судебных органах делегация сообщила, что Конституция и соответствующие законы гарантируют независимость судебных органов и определяют функции и сроки полномочий судей. |
In that regard, we welcome Security Council resolutions 1931 (2010) and 1932 (2010), which extended the terms of 39 judges in total. |
В этой связи мы приветствуем резолюции 1931 (2010) и 1932 (2010) Совета Безопасности, продлившие сроки полномочий в общей сложности 39 судей. |