I do hope that the delegations concerned will convey to them our deep appreciation of the valuable contribution which they made to our work during their tenure. |
Я надеюсь, что соответствующие делегации доведут до них нашу глубокую признательность за их ценный вклад в нашу работу в период пребывания на своем посту. |
We are very happy to be able to do that together with France, because one of the central themes of our tenure as Chairman-in-Office of the OSCE has been the issue of trafficking in general. |
Мы приветствуем возможность сделать это совместно с Францией, ибо одной из наших центральных задач в период нашего пребывания на посту действующего Председателя ОБСЕ остается решение проблемы незаконного оборота в целом. |
The thirtieth session of the Board was a special one because it would be the last session held during Mr. Magariños's eight-year tenure as Director-General. |
Тридцатая сессия Совета является особенной, потому что это последняя сессия в рамках восьмилетнего срока пребывания г-на Магариньоса на посту Генерального директора. |
To conclude, permit me once again to wish the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, Godspeed during his tenure and to assure him of Ghana's continued cooperation and support. |
В завершение позвольте мне еще раз пожелать Генеральному секретарю гну Пан Ги Муну успехов в период пребывания на этом посту и заверить его в том, что Гана готова и впредь сотрудничать и обеспечивать поддержку. |
I should like to take this opportunity to commend Mr. Sergio de Queiroz Duarte's tireless and excellent work since the very beginning of his tenure. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы позитивно оценить неустанную и прекрасную работу г-на Сержиу ди Кейруса Дуарти за время его пребывания на этом посту. |
My delegation expresses its appreciation to the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, for his stewardship of the United Nations and wishes him a very successful tenure. |
Моя делегация выражает чувство признательности Генеральному секретарю гну Пан Ги Муну за его мудрое руководство Организацией Объединенных Наций и желает ему успехов на его посту. |
I would also like to pay my respects to Mr. Theo-Ben Gurirab, Foreign Minister of the Republic of Namibia, for all his efforts during his tenure as President of the General Assembly at its fifty-fourth session. |
Я также хотел бы воздать должное министру иностранных дел Республики Намибии гну Тео-Бен Гурирабу за все его усилия на посту Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят четвертой сессии. |
We stand convinced that the patience he exercised and the many initiatives and the personal commitment he injected into the search for peace and understanding during his tenure deserve appropriate commendation by this Organization. |
Мы убеждены в том, что проявленное им терпение, а также его многочисленные инициативы и личная преданность делу мира и взаимопонимания, продемонстрированные на посту Генерального секретаря, заслуживают должного признания со стороны Организации. |
I would also like to commend his role and active engagement in promoting and defending the rights and freedoms of civilians in armed conflict throughout his tenure as Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs. |
Я также хотел бы отметить его роль и активное участие в поощрении и защите прав и свобод гражданских лиц на протяжении срока его полномочий на посту заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам. |
Let me close by paying tribute to Mr. Michael Zammit Cutajar, whose tenure as Executive Secretary of the UNFCCC secretariat is coming to an end. |
В заключение позвольте мне отдать должное г-ну Майклу Заммиту Кутаяру, срок пребывания которого на посту Исполнительного секретаря секретариата РКИКООН подходит к концу. |
Mr. Sharma: Mr. President, it is a great pleasure to see you presiding in the very first month of Singapore's current tenure on the Security Council. |
Г-н Шарма: Г-н Председатель, мне очень приятно видеть Вас на посту Председателя в этот самый первый месяц работы Сингапура в Совете Безопасности. |
On behalf of the Group of Eastern European States, I would like to convey to Mr. Kofi Annan our best wishes for his tenure as Secretary-General of the United Nations for the next five years. |
От имени Группы восточноевропейских государств я хотел бы передать г ну Кофи Аннану наилучшие пожелания в его работе на посту Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в предстоящие пять лет. |
We therefore welcome the Secretary-General's intention to make the rule of law and transitional justice in conflict and post-conflict societies a priority for the remainder of his tenure. |
Поэтому мы приветствуем намерение Генерального секретаря уделить первоочередное внимание в течение оставшегося срока пребывания на воем посту вопросам верховенства права и правосудия переходного перехода в конфликтных и постконфликтных обществах. |
I should also like to thank you, Mr. President, for your work during your tenure and to pledge the cooperation of our Group in the period ahead. |
Г-н Председатель, я хотел бы также поблагодарить Вас за Вашу работу на этом посту и заверить Вас в сотрудничестве со стороны нашей Группы в предстоящий период. |
As Kofi Annan remarked to us at the end of his tenure, |
Как отметил в конце своего пребывания на посту Генерального секретаря Кофи Аннан: |
Before I conclude, allow me to take this opportunity to extend to Secretary-General Ban Ki-moon my Prime Minister's invitation to visit our shores during his tenure in office. |
В заключение позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы передать от имени премьер-министра моей страны приглашение Генеральному секретарю посетить Соломоновы Острова во время его пребывания на этом посту. |
Your predecessor, the Minister for Foreign Affairs of Namibia, deserves our heartfelt thanks for successfully presiding over so many special and regular sessions during his tenure as President of the General Assembly. |
Ваш предшественник, министр иностранных дел Намибии, заслуживает нашей благодарности за успешное руководство, помимо очередной сессии, работой столь большого числа специальных сессий, проводившихся в период его пребывания на посту Председателя Генеральной Ассамблеи. |
I should also like to express my respects to Mr. Hennadiy Udovenko, Deputy of the Supreme Rada of Ukraine, for all his efforts during his tenure as President of the fifty-second session of the General Assembly. |
Я хотел бы также выразить свое уважение депутату Верховной Рады Украины г-ну Гэннадию Удовэнко за его работу во время пребывания на посту Председателя пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи. |
I would also like to convey my high appreciation to his predecessor, Mr. Razali Ismail, for the excellent leadership he provided during his tenure of the previous General Assembly presidency. |
Я также хотел бы выразить мою большую признательность его предшественнику г-ну Разали Исмаилу за прекрасное руководство, которое он обеспечивал во время своего пребывания на посту Председателя в ходе предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
In the first nine months of his tenure, and at a particularly decisive time for the United Nations, he has shown great leadership qualities. |
За первые месяцы своей деятельности на этом посту и в особенно решающий для Организации Объединенных Наций момент он продемонстрировал выдающиеся качества руководителя. |
Also, it is befitting that we extend our thanks to his predecessor, His Excellency Mr. Razali Ismail, whose tenure was characterized by a resolute commitment to finding solutions to the many issues which impacted the proceedings of the fifty-first session. |
Кроме того, мы считаем необходимым выразить признательность его предшественнику Его Превосходительству г-ну Разали Исмаилу, работа которого на посту Председателя была отмечена решительными усилиями по поиску путей решения многочисленных проблем, влиявших на работу пятьдесят первой сессии. |
My delegation would also like to place on record our deepest appreciation for the tireless efforts of your distinguished predecessor, Ambassador Goonetilleke of Sri Lanka, and for his accomplishments during the tenure of his presidency of the CD. |
Моя делегация хотела бы также официально выразить глубочайшую признательность вашему уважаемому предшественнику - послу Шри-Ланки Гунетиллеке - за его неустанные усилия и за те результаты, которых он добился в период пребывания на посту Председателя КР. |
It might be an overstatement to say that reform is dear to my heart, but true enough, it gave me pause for a while in my brief tenure as last year's Special Coordinator on expansion. |
Было бы чересчур громко сказать, что реформа дорога моему сердцу, но она, правда, дала мне передышку во время краткого пребывания в прошлом году на посту Специального координатора по расширению. |
We also wish to extend our appreciation to the distinguished Ambassador of Syria for the effective manner in which he conducted the work of this Conference during his tenure. |
Мы также хотим выразить уважаемому послу Сирии свою признательность за то, что он эффективно руководил работой настоящей Конференции во время своего пребывания на этом посту. |
Let me also take this opportunity to pay tribute to his predecessor, His Excellency Mr. Hennadiy Udovenko of Ukraine, for his outstanding leadership during his tenure last session. |
Разрешите мне также воспользоваться этой возможностью и отдать должное его предшественнику Его Превосходительству г-ну Гэннадию Удовэнко, Украина, за его выдающееся руководство работой прошлой сессии на посту Председателя. |