During that tenure, the Committee prioritized supporting the 2009-2011 GEO workplan and supported the efforts of sharing Earth observation data, technologies and end-to-end service with developing countries. |
В течение срока пребывания Таиланда этом посту Комитет уделял первостепенное внимание поддержке плана работы ГНЗ на период 20092011 годов и поддерживал усилия по совместному с развивающимися странами использованию данных наблюдения Земли, технологий и комплексных услуг. |
I wish to assure him of Namibia's support and cooperation to ensure that his tenure in office is crowned with success. |
Я хотел бы заверить его в поддержке со стороны Намибии и в ее готовности к сотрудничеству в обеспечении того, чтобы его пребывание на этом посту увенчалось успехом. |
I have appreciated the ongoing support from delegations during my tenure as Chair for the Biological and Toxin Weapons Convention in 2009. |
Я признателен за неизменную поддержку делегаций во время моего пребывания на посту Председателя в ходе совещаний в рамках Конвенции по биологическому и токсинному оружию в 2009 году. |
Indeed, we would like to congratulate you on the result obtained on this final day of your tenure. |
Мы от всей души хотели бы поздравить Вас в связи с достигнутыми результатами в этот последний день Вашего пребывания на этом посту. |
Lastly, recalling that his tenure as Commissioner-General would soon end, he paid special homage to people who had lost their lives in the service of UNRWA and the staff members, teachers, medical and social workers for their dedication and commitment. |
В заключение, напомнив о том, что срок его работы на посту Генерального комиссара скоро истекает, он отдает особую дань памяти тех, кто отдал свою жизнь на службе БАПОР, и выражает признательность сотрудникам, учителям, медицинским и социальным работниками за их самоотверженность и приверженность. |
Yes, but his tenure did end, didn't it? |
Да, но его пребывание на посту закончилось, не так ли? |
First of all, allow me to welcome Bulgaria to the presidency of the Conference and confirm Canada's commitment to work constructively with you over the course of your tenure. |
Прежде всего позвольте мне приветствовать Болгарию на посту Председателя Конференции и подтвердить приверженность Канады конструктивной работе с вами в ходе вашего мандата. |
His final address to the Board as Director-General provided a good opportunity to place his tenure in perspective, not through analysis of the results achieved, as on previous occasions, but rather in terms of drawing some conclusions that might assist the Organization in the future. |
Его последнее выступление перед Советом в качестве Генерального директора - это хорошая возможность рассмотреть в ретроспективном плане его деятель-ность на этом посту, не анализируя достигнутые результаты, как это делалось раньше, а сделав некоторые выводы, которые могли бы способствовать работе Организации в будущем. |
We assure you of our cooperation during your tenure, which extends throughout the intersessional period until January 2004, during which important consultations and resolutions are to be undertaken on the way forward in global disarmament. |
Мы заверяем Вас в нашем сотрудничестве в ходе Вашего пребывания на этом посту, которое охватывает межсессионный период вплоть до января 2004 года и в рамках которого будут проводиться важные консультации и приниматься важные решения по вопросам поступательного продвижения в сфере глобального разоружения. |
During the tenure as President, relations between the Bar and the Bench developed extremely cordial working relationship that set a precedent for future elected bodies of the Bar. |
В период моего пребывания на посту председателя между адвокатами и судьями сложились чрезвычайно теплые рабочие отношения, ставшие примером для будущих выборных органов коллегии адвокатов. |
The African Group is therefore confident that during his tenure he will steer the affairs of the General Assembly in a manner deserving of the appreciation of all Member States. |
Поэтому Африканская группа уверена в том, что в ходе своего пребывания на этом посту он будет так руководить Генеральной Ассамблеей, что заслужит одобрение всех государств-членов. |
We compliment Gabon and, in particular, The Honourable Jean Ping, whose tenure as President of the fifty-ninth session of the Assembly will be remembered as a fulcrum of critical change initiated at the United Nations. |
Мы выражаем признательность Габону, и в особенности достопочтенному Жану Пингу, чей срок пребывания на посту Председателя пятьдесят девятой сессии запомнится как точка отсчета важнейших перемен, начатых в Организации Объединенных Наций. |
We are, as usual, grateful to our Secretary-General, Kofi Annan, whose tenure of office will always be remembered as a period of enormous dedication to the reform of the United Nations and of a noble effort to mobilize international support to combat extreme poverty. |
Как всегда мы признательны нашему Генеральному секретарю гну Кофи Аннану, чье пребывание на этом посту навсегда запомниться как период всецелой приверженности реформам Организации Объединенных Наций и благородным усилиям по мобилизации международной поддержки для борьбы с крайней нищетой. |
Finally, I would like to report that my tenure as President of the ICTY will end in mid-November, though I will continue on as an Appeals Chamber judge. |
Наконец, я хотел бы сообщить, что срок моего пребывания на посту Председателя МТБЮ заканчивается в середине ноября, однако я буду продолжать работать в качестве судьи Апелляционной камеры. |
In the first year of my tenure, the Carnegie Commission on Preventing Deadly Conflict, chaired by my dear friend David Hamburg and the late, much lamented Cyrus Vance, inspired us all with its groundbreaking report. |
В течение первого года моего пребывания на этом посту Комиссия Карнеги по предупреждению смертоносных конфликтов, которую возглавлял мой близкий друг Дэйвид Хамбург и покойный Сайрус Вэнс, вдохновила всех нас своим новаторским докладом. |
I will advance this policy and practice during my tenure in the hope that it will contribute to the realization of the theme of this General Assembly: the implementation of a global partnership for development. |
На своем посту я буду осуществлять эту политику и практику в надежде на то, что это будет содействовать претворению в жизнь темы нынешней Генеральной Ассамблеи - осуществления глобального партнерства в интересах развития. |
Before I conclude, let me salute, commend and bid farewell to one of Africa's outstanding personalities, His Excellency Mr. Kofi Annan, since this will be the last General Assembly session during his tenure as Secretary-General. |
В заключение позвольте мне поприветствовать и поблагодарить одного из выдающихся представителей Африки Его Превосходительство г-на Кофи Аннана, с которым мы прощаемся, поскольку это будет последняя для него сессия Генеральной Ассамблеи за период пребывания на посту Генерального секретаря. |
In his acceptance speech, the President made the development of Africa one of his priorities during his tenure of office as President of the fifty-sixth session of the General Assembly. |
В своем заявлении при вступлении в должность Председатель назвал развитие Африки одним из приоритетных направлений своей деятельности на посту Председателя пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи. |
He aided the development of Britain's constitutional monarchy by persuading his wife to be less partisan in her dealings with Parliament-although he actively disagreed with the interventionist foreign policy pursued during Lord Palmerston's tenure as Foreign Secretary. |
Альберт помог развитию конституционной монархии в Великобритании, убедив жену быть менее пристрастной в отношениях с парламентом - хотя он активно не соглашался с интервенционистской внешней политикой, проводившейся во время пребывания лорда Палмерстона на посту министра иностранных дел. |
In addition, the first President of the United States, George Washington, was not a member of any political party at the time of his election or during his tenure as president. |
Джордж Вашингтон не был членом какой-либо партии ни на момент своего избрания, ни в течение пребывания на посту первого президента США. |
During Lyudmila's tenure as a chief doctor, first at the maternity hospital, and later at the Dnepropetrovsk regional perinatal center, she accepted 5843 children (3006 boys and 2837 girls). |
За период пребывания Людмилы Ивановны на посту главврача сначала роддома, а позже Днепропетровского областного перинатального центра, она приняла 5843 ребёнка (3006 мальчиков и 2837 девочек). |
It is my sincere hope that, during your tenure, relations between the Security Council and the General Assembly will continue to develop and strengthen so that each body may discharge its responsibilities in conformity with the vision set out in the Charter of the United Nations. |
Я искренне надеюсь, что во время Вашего пребывания на этом посту отношения между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей будут продолжать развиваться и укрепляться, с тем чтобы каждый орган мог выполнять свои обязанности в соответствии с видением, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций. |
Speaking of trying times, I would also like to pay tribute to Mr. Kofi Annan for his tireless efforts in serving humanity, not only during his tenure as the Secretary-General but throughout an entire career dedicated to the ideals of our Organization. |
Говоря о сложных временах, я хотел бы также воздать должное г-ну Кофи Аннану за его неустанные усилия на службе человечества, не только во время пребывания на посту Генерального секретаря, но и на протяжении всей его карьеры, посвященной идеалам нашей Организации. |
I am happy to join previous speakers in paying tribute to Mr. Annan for the dynamic leadership he has provided to the United Nations during his tenure of office. |
Я с удовольствием присоединяюсь к предыдущим ораторам и воздаю должное г-ну Аннану за его динамичное руководство Организацией Объединенных Наций в период пребывания на своем посту. |
We likewise wish to recognize Secretary-General Kofi Annan for the immense efforts undertaken and the commendable services rendered during his tenure in promoting the maintenance of peace and security and international cooperation. |
Мы хотели бы также выразить признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его неустанные усилия и неоценимые услуги на протяжении всего срока его пребывания на этом посту в содействии поддержанию мира, безопасности и международного сотрудничества. |