He has rightly identified reform as an ongoing process and has made it a priority of his entire tenure as the Secretary-General. |
Он совершенно справедливо определяет реформу как процесс непрерывный и превратил ее в один из приоритетов всего срока своего пребывания на посту Генерального секретаря. |
He recalled that his main priorities at the outset of his tenure had been two-fold. |
Он напомнил о том, что его главные приоритеты с самого начала работы на этом посту носили двуединый характер. |
Seventh, the tenure of the Presidency. |
В-седьмых, срок пребывания на посту Председателя. |
We congratulate you on a good start to your tenure as Foreign Minister. |
Мы поздравляем Вас с успешным началом Вашего пребывания на посту министра иностранных дел. |
His leadership and many achievements during the short period of his tenure are highly commendable. |
Его руководящая роль и многочисленные достижения за столь короткий срок его пребывания на этом посту заслуживают всяческих похвал. |
We assure him of our full support and cooperation during his tenure as President of the General Assembly. |
Мы заверяем его в нашей полной поддержке и в сотрудничестве в его работе на посту Председателя Генеральной Ассамблеи. |
The Secretary-General also recalled the difficulties that his Personal Envoy had encountered during the period of his tenure. |
Генеральный секретарь также напомнил о тех трудностях, с которыми его Личный посланник встречался в течение всего периода своего пребывания на этом посту. |
During his tenure, the Assembly adopted two significant resolutions, 58/126 and 58/316. |
Во время его пребывания на посту Председателя Ассамблея приняла две важных резолюции - 58/126 и 58/316. |
We deeply value his eminent personal and diplomatic qualities and look forward to working with him during his next tenure. |
Мы высоко ценим его выдающиеся личные и дипломатические качества и рассчитываем на сотрудничество с ним в ходе второго срока его пребывания на этом посту. |
We hope that Somalia will become peaceful and stable during his tenure. |
Мы надеемся, что за время его пребывания на своем посту Сомали станет мирным и стабильным государством. |
During your tenure we have witnessed significant progress in a number of important areas. |
Во время Вашего пребывания на этом посту мы стали свидетелями значительного прогресса, достигнутого в ряде важных областей. |
During his tenure, he coordinated and supervised the production of over 350 statistical publications, which informed important national policy decisions. |
За время своей работы на этом посту он координировал выпуск более 350 статистических публикаций, содержащих информацию о важных решениях в области национальной политики, и руководил этой работой. |
During my last tenure as Prime Minister, our Government took steps to mainstream MDGs in our national development plans. |
Во время моего последнего пребывания на посту премьер-министра наше правительство предприняло шаги к тому, чтобы ЦРДТ учитывались в наших национальных планах развития. |
Travelled to the major cities extensively to organize and speak at fund-raising events in the entire 10-year tenure. |
В течение всех 10 лет работы на этом посту совершал многочисленные поездки в крупные города для организации мероприятий по сбору средств и выступал на них. |
He deserves our unanimous congratulations as today he ends his brief tenure of one session of the General Assembly. |
Сегодня, когда завершается его краткое пребывание на посту Председателя одной из сессий Генеральной Ассамблеи, он заслуживает наших единодушных поздравлений. |
You can rest assured of Solomon Islands unwavering support and cooperation during your tenure of office. |
Вы можете не сомневаться во всемерной поддержке и в сотрудничестве со стороны Соломоновых Островов в период Вашей работы на этом посту. |
Please be assured of my country's support and cooperation throughout your tenure. |
Вы можете рассчитывать на поддержку и сотрудничество моей страны в течение всего срока Вашего пребывания на этом посту. |
From the outset of my tenure as Secretary-General, I have promoted the reinvigorated use of mediation and preventive diplomacy. |
З. С самого начала моей работы на посту Генерального секретаря я содействовал более активному использованию посредничества и превентивной дипломатии. |
The third major area of focus during his tenure, climate change and sustainable development, was a global issue. |
Третья важная область, которой оратор уделял повышенное внимание на посту Генерального директора, а именно изменение климата и устойчивое развитие, является глобальной проблемой. |
I am grateful for her leadership and efforts to promote peace, security and development in the Central African Republic during her two-year tenure. |
Я признателен ей за проявленное ею лидерство и за ее усилия по содействию миру, безопасности и развитию в Центральноафриканской Республике во время ее двухлетнего пребывания на этом посту. |
My tenure as Mayor speaks for me |
Мой срок на посту мэра говорит за меня |
Another important matter that I intend to pursue and strengthen during my tenure is that of partnership with local judiciaries. |
Еще один важный вопрос, на решении которого я намерен настаивать в ходе своего пребывания на своем посту, - это вопрос об укреплении партнерских отношений с местными судебными органами. |
Mr. Pleuger (Germany): Mr. President, my delegation also welcomes you in the Chair and wishes you all possible success during your tenure. |
Г-н Плойгер (Германия) (говорит по - английски): Г-н Председатель, моя делегация также приветствует Вас на посту Председателя и желает Вам всяческих успехов в выполнении Ваших обязанностей. |
Throughout his tenure as my Personal Envoy, Mr. Baker used the best of his unparalleled diplomatic skills in seeking a resolution of the conflict. |
В течение всего срока пребывания на посту моего Личного посланника г-н Бейкер максимально использовал свое непревзойденное дипломатическое искусство для поисков путей урегулирования этого конфликта. |
We know well that those are issues on which UN-HABITAT has developed immense competence, especially during the tenure of Ms. Anna Tibaijuka. |
Мы все знаем, что именно в этих вопросах Программа ООН-Хабитат накопила богатый опыт, особенно в период пребывания на своем посту г-жи Анны Тибаджуки. |