| During his tenure as Secretary-General, Mr. Annan endeavoured relentlessly to solve the economic, social, cultural and environmental issues facing our world today. | В ходе пребывания на посту Генерального секретаря г-н Аннан неустанно предпринимал усилия, направленные на решение экономических, социальных, культурных и экологических проблем, встающих перед современным миром. |
| (c) Expressing its gratitude for his outstanding leadership in times of crisis during his tenure; | с) выражения своей признательности за его выдающееся руководство на своем посту в период кризиса; |
| Such a background shows the very useful wealth of experience he brings to his tenure as President of the General Assembly. | Такой послужной список свидетельствует об очень полезном и богатом опыте, который он будет использовать в своей работе на посту Председателя Генеральной Ассамблеи. |
| May I also assure you of my delegation's support for your successful conduct of the work of the Council throughout your tenure. | Заверяю Вас в поддержке нашей делегацией Ваших усилий по обеспечению успешного руководства работой Совета в ходе пребывания на этом посту. |
| He also paid tribute to the High Commissioner for the visionary leadership she had shown throughout her tenure, bringing humanitarian action to the forefront of the world's attention. | Кроме того, он отдал дань уважения Верховному комиссару за прозорливость, которую она проявляла на руководящем посту на протяжении всего своего срока полномочий, ставя при этом вопросы гуманитарной деятельности в центр внимания международного сообщества. |
| I would also like to commend your predecessor, the Permanent Representative of Ghana, for his efficiency, dedicated efforts and successful work during his tenure as President. | Я хотел бы также поблагодарить Вашего предшественника, Постоянного представителя Ганы, за его эффективные, самоотверженные усилия и успешную работу во время его пребывания на посту Председателя. |
| In conclusion, Mr. Estrada-Oyuela expressed his gratitude to all the colleagues who had participated in the deliberations of the SBI during his tenure as Chair. | В заключение г-н Эстрада-Оюэла выразил признательность всем коллегам, принявшим участие в работе ВОО в период его пребывания на посту Председателя. |
| He regrets that other activities concerning his mandate did not allow him to undertake such a mission during his tenure. | Докладчик сожалеет, что занятость другими делами, связанными с выполнением мандата, не позволили ему предпринять подобную миссию во время пребывания на своем посту. |
| Therefore, special rapporteurs who have served more than six years but who have already had their tenure extended will not be affected. | Таким образом, рассматриваемое решение не будет затрагивать специальных докладчиков, которые находились на соответствующем посту более шести лет, но срок пребывания в должности которых уже продлен. |
| During my tenure, I will do my best to serve the United Nations and all its Member States. | Находясь на этом посту, я сделаю все, что в моих силах, чтобы служить интересам Организации Объединенных Наций и ее государств-членов. |
| I thank him for the commitment he made in his statement to serve mankind effectively during his tenure of office through contacts and dialogue. | Я выражаю ему благодарность за прозвучавшую в его заявлении приверженность эффективно служить интересам человечества в период своего нахождения на этом посту на основе развития контактов и диалога. |
| I should like to end by warmly thanking Mr. Oshima for his excellent work and his steady leadership during his tenure as Under-Secretary-General and Emergency Relief Coordinator. | В заключение я хотел бы сердечно поблагодарить г-на Осиму за отличную работу и за его постоянное руководство во время срока его полномочий на посту заместителя Генерального секретаря и Координатора по оказанию чрезвычайной помощи. |
| The President of the Conference expresses his deep appreciation to all delegations for the cooperation and the spirit of flexibility they demonstrated during his entire tenure. | Председатель Конференции выражает глубокую признательность всем делегациям за сотрудничество и дух гибкости, который они продемонстрировали в ходе его пребывания на этом посту. |
| The progress and achievements in Kosovo reflect the great contribution made by UNMIK's administrator, Mr. Steiner, during his tenure. | Прогресс и достижения в Косово стали во многом возможны благодаря огромным усилиям, приложенным администратором МООНК гном Штайнером во время его пребывания на этом посту. |
| We wish her every success in her tenure in office and are confident that she will look at all issues with fresh eyes. | Мы желаем ей всяческих успехов в период ее пребывания на этом посту и убеждены в том, что она будет по-новому подходить к рассмотрению всех проблем. |
| That background shows the wealth of experience he brings with him to the General Assembly, which will be extremely useful during his tenure. | Этот послужной список свидетельствует о том богатом опыте, который он привносит в Генеральную Ассамблею и который будет чрезвычайно полезен в ходе его работы на этом посту. |
| He would dedicate his tenure to ensuring that the Peacebuilding Commission lived up to the hopes that had been placed in it. | Он посвятит срок своего пребывания на посту Председателя обеспечению того, чтобы Комиссия по миростроительству оправдала связываемые с ней надежды. |
| This, after all, was perhaps his signature issue during his tenure as Chairman of the Committee on South-South Cooperation. | В конце концов, это, видимо, был его конек во время его пребывания на посту Председателя Комитета по сотрудничеству Юг-Юг. |
| In closing, I take this opportunity to extend to the Secretary-General an invitation to Fiji and indeed to our Pacific region during his tenure. | В заключение я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы пригласить Генерального секретаря посетить во время своего пребывания на своем посту Фиджи и весь наш Тихоокеанский регион. |
| I also wish to commend your predecessor for the leadership that he provided during his tenure as President of the Security Council last month. | Я хочу также воздать должное Вашему предшественнику на посту Председателя за руководство работой Совета в прошлом месяце. |
| We express our gratitude to His Excellency Mr. Srgjan Kerim for the excellent work done during his tenure as President of the Assembly at its sixty-second session. | Мы выражаем признательность Его Превосходительству гну Срджяну Кериму за прекрасную работу на посту Председателя Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии. |
| Since the first day of your tenure, you have sought to do justice and to enhance the efficiency and effectiveness of the General Assembly. | С первого дня на своем посту Вы стремитесь к справедливости и к повышению эффективности и дееспособности Генеральной Ассамблеи. |
| It describes the activities carried out by the Special Rapporteur since her effective appointment on 2 June 2014 and provides an outline of the direction that she intends to give to her work during her tenure. | В нем освещается деятельность Специального докладчика за период после ее назначения на этот пост 2 июня 2014 года и излагаются ее общие соображения по направленности действий на этом посту. |
| I thank the Special Committee and others committed to the process of decolonization for the support they have given me throughout my tenure. | Я благодарю Специальный комитет и других приверженцев процесса деколонизации за ту поддержку, которую они оказывали мне на протяжении всего срока моего пребывания на посту Генерального секретаря. |
| Mr. De Schutter started his tenure on 1 May 2008, succeeding Jean Ziegler, who had held the mandate for more than six years. | Г-н де Шуттер приступил к своим обязанностям 1 мая 2008 года, сменив на этом посту г-на Жана Зиглера, который выполнял этот мандат на протяжении более шести лет. |