The colony's boundaries expanded somewhat during Endecott's tenure, mainly in the 1650s. |
Границы колонии несколько расширились во время пребывания Эндикотта на посту губернатора, главным образом в 1650-х годах. |
Saudi journalist Jamal Khashoggi stated that Prince Ahmed was mostly involved in administrative matters instead of security during his tenure as deputy interior minister. |
Саудовский журналист Джамал Хашогги заявил, что во время своего пребывания на посту заместителя министра внутренних дел, принц Ахмед по большей части занимался административными вопросами, а не безопасностью. |
Despite his ruthlessness, Tywin proved himself a capable leader and his tenure was marked by peace and prosperity. |
Несмотря на свою беспощадность Тайвин показал себя способным руководителем и его пребывание на этом посту ознаменовалось миром и процветанием. |
During his tenure at finance, Seychelles embarked on a series of economic reforms, recommended by the International Monetary Fund. |
Во время его пребывания на этом посту Сейшельские острова приступили к серии экономических реформ, рекомендованных Международным валютным фондом. |
Intrigues of other high-ranking officers, especially Robert Monckton and his supporters, for his offices, continued throughout his tenure as commander-in-chief. |
Интриги других высокопоставленных офицеров, особенно Роберта Монктона и его сторонников, против Гейджа продолжались на протяжении всего срока его пребывания на посту главнокомандующего. |
In the last months of his tenure Marković tried to find compromise between secessionists and those demanding that Yugoslavia remain a single entity. |
В последние месяцы своего пребывания на посту Маркович пытался найти компромисс между сепаратистами и теми, кто требовал, чтобы Югославия оставалась единым целым. |
During his tenure as Chair of ISTA, he helped standardize methods for the detection of seed borne fungi. |
Во время его пребывания на посту председателя ISTA, он помог стандартизировать методы обнаружения грибковых покрытий семян. |
His tenure as governor proved brief; Stephens died on March 4, 1883, four months after taking office. |
Его пребывание на посту губернатора оказалось кратким: Стивенс скончался 4 марта 1883 года - через четыре месяца после вступления в должность. |
The company's stock had increased 277% during his tenure as CEO. |
Во время его пребывания на посту генерального директора, стоимость акций компании увеличилась на 277 %. |
During his tenure he was a colleague of Prime Minister Ferenc Nagy. |
Во время своего пребывания на посту он стал другом премьер-министра Ференца Надя. |
There are detailed accounts of his tenure as the court physician. |
Остались подробные отчеты о его пребывании на посту придворного врача. |
The highlight of his three-year tenure was Ireland's successful entry into the United Nations. |
Триумфом его трехлетнего пребывания на посту главы МИД было успешное вступление Ирландии в ООН. |
We wish him an eminently successful tenure of that high office. |
Мы хотели бы пожелать Вам всяческих успехов на этом высоком посту. |
But, despite my efforts, it was not possible to reach consensus on this issue during my tenure. |
Но, несмотря на мои усилия, в период моего пребывания на этом посту оказалось невозможно достичь консенсуса по этому вопросу. |
Now, I wish my successor, Ambassador Munir Akram, a successful tenure of office. |
А теперь я желаю своему преемнику послу Муниру Акраму успешной работы на этом посту. |
His tenure as Director-General had been dominated by the challenge of reform. |
Его пребывание на посту Генерального дирек-тора проходило под знаком проведения реформ. |
This also concludes the United Kingdom's tenure of the Security Council presidency for the month of January. |
На этом завершается также пребывание представителя Соединенного Королевства на посту Председателя Совета Безопасности в январе. |
My delegation assures you, Sir, of its full cooperation and unwavering support throughout your tenure. |
Моя делегация заверяет Вас, г-н Председатель, в своем полном сотрудничестве и неизменной поддержке на протяжении Вашего пребывания на этом посту. |
You can do this in many ways, and you have been doing that during your tenure. |
Вы можете делать это несколькими способами, и Вы действительно занимались этим в период своего пребывания на этом посту. |
My delegation welcomed the firm management and dispatch of the General Assembly agenda which characterized his tenure as President. |
Моя делегация приветствовала твердый стиль руководства и решимость в обсуждении пунктов повестки дня Генеральной Ассамблеи, которыми был отмечен период его пребывания на посту Председателя. |
Richard Butler completed his two-year tenure as Executive Chairman of the Special Commission on 30 June 1999 and no successor was appointed. |
Ричард Батлер завершил свой двухгодичный срок пребывания на посту Исполнительного председателя Специальной комиссии 30 июня 1999 года, и ему на смену никто не был назначен. |
We wish him every success during his tenure at the helm of an Office of such importance in the Organization. |
Мы желаем ему всяческих успехов в период пребывания на этом важном посту в Организации. |
We fully support the agenda that will guide our work during his tenure. |
Мы полностью поддерживаем повестку дня, которая ляжет в основу нашей работы в ходе его пребывания на этом посту. |
Indeed, reform has been one of the hallmarks of the Secretary-General's tenure. |
Реформа действительно стала одним из отличительных признаков пребывания Генерального секретаря на своем посту. |
Throughout his tenure, the Secretary-General has proven that he is committed to improving the United Nations. |
Генеральный секретарь в течение всего срока пребывания на своем посту доказывал свою приверженность совершенствованию Организации Объединенных Наций. |